He added that a dedicated space should be provided for a guide dog and the use of a gangway for that purpose would not be acceptable. |
Он добавил, что для собаки-поводыря следует предусмотреть специальное пространство и что использование прохода для этой цели неприемлемо. |
Similarly, the sense of political momentum and will to integrate into the Euro-Atlantic space became more prominent and certain steps were made to free Georgia from Russian influence. |
Наряду с этим осознание политической динамики и воля к интеграции в евроатлантическое пространство стали более сильными и были предприняты некоторые шаги, чтобы избавить Грузию от российского влияния. |
We have laid the foundations for continued growth and democratization, building democratic institutions from the grass roots and providing the necessary political space for responsible democratization. |
Мы закладываем основы дальнейшего роста и демократизации, выстраивая демократические институты снизу и обеспечивая необходимое политическое пространство для ответственной демократизации. |
A broad approach appears indicated as concerns the phases which should be included, in order to provide fully fledged legal space. |
Судя по всему, к вопросу об этапах, которые следует включить, необходимо применить широкий подход, с тем чтобы создалось полномасштабное правовое пространство. |
The final outcome document must allow sufficient policy space for domestic measures, ensure transparent regulation of private international flows, and provide for continued reduction of the cost of remittances. |
Окончательный вариант итогового документа должен предоставить достаточное стратегическое пространство для внутренних мер, обеспечить транспарентное регулирование международных потоков частного капитала и предусмотреть дальнейшее сокращение расходов на денежные переводы. |
Given the complexities of aid programming, the importance of humanitarian space and maintaining the impartiality of aid delivery is critical. |
С учетом сложности в области планирования оказания помощи огромную важность имеют такие факторы, как гуманитарное пространство и обеспечение беспристрастности при оказании помощи. |
Why not build a continent-wide common economic space that would unite Russia and Europe? |
Почему бы не создать общее экономическое пространство размером с континент, которое объединит Россию и Европу? |
Nineteen carrier rockets were launched from the Baikonur launch site, with 27 space vehicles launched. |
С космодрома Байконур осуществлено 19 пусков ракет-носителей, в космическое пространство выведено 27 космических аппаратов. |
The space for conducting this type of active production sector development policies has narrowed in the context of the multilateral trade agreements, but has not disappeared completely. |
В рамках многосторонних торговых соглашений пространство для маневра при проведении подобных активных стратегий развития производственного сектора уменьшилось, но полностью не исчезло. |
For poor countries, the required policy space is somewhat less constrained than for other developing countries. |
У бедных стран требуемое пространство для маневра в политике не так ограничено, как у других развивающихся стран. |
Recognizing our commitments to international obligations, we reaffirm that policy space is necessary to fully implement them in a manner best suited to our diverse national circumstances and conditions. |
Признавая нашу приверженность международным обязательствам, мы подтверждаем, что пространство для маневров в политике необходимо, для того чтобы в полной мере выполнять их в той форме, которая наилучшим образом соответствует многообразию наших национальных обстоятельств и условий. |
Policy space is circumscribed by a lack of resources and the imposition of conditionalities, as well as by international agreements that often accompany assistance. |
Пространство для маневра в политике ограничивают нехватка ресурсов и навязывание различных условий, а также международные соглашения, которые часто заключаются при оказании содействия. |
That would limit their policy space for applying measures in line with their development needs and would go against the principle of special and differential treatment. |
Это ограничит их пространство для маневра в политике при применении мер в соответствии с их потребностями в области развития и будет противоречить принципу особого и дифференцированного режима. |
We hope, having spent a third of our national budget on fuel alone, that this will provide Solomon Islands with some breathing space. |
Потратив треть нашего национального бюджета только на топливо, мы надеемся, что это обеспечит Соломоновым Островам некоторое пространство для маневра. |
This is a very necessary exercise in preventive diplomacy, because space is the common heritage of mankind and must be reserved for peaceful purposes only. |
Тут идет речь о совершенно необходимом мероприятии в порядке превентивной дипломатии, ибо космическое пространство является общим достоянием человечества, которое должно быть зарезервировано исключительно для мирного использования. |
The possibility of having a space for the presentation of national positions and priorities as well as for ongoing dialogue is an opportunity we all appreciate. |
И все мы ценим возможность иметь пространство для представления национальных позиций и приоритетов, равно как и для текущего диалога. |
They were then led to an open space, where they stayed all evening exposed to the rain and cold. |
Затем их отвели на открытое пространство, где они весь вечер мерзли и мокли под дождем. |
All those challenges cannot be adequately addressed unless we change our minds and hearts and create space for the emergence and development of other essential aspects of the human being. |
Все эти задачи не могут быть надлежащим образом решены, если мы не изменим наше сознание и наши сердца и не создадим пространство для возникновения и развития других существенно важных аспектов человеческого бытия. |
So you can connect people through space and time, and cultures and ages. |
Ничего себе! - Можно будет связываться через пространство и через время. |
Now, I want you to think of this as a safe space, a nest of sorts. |
Представьте, что это безопасное пространство, эдакое гнездо. |
Now, I don't think that space can fix what's wrong with us. |
Теперь, я не думаю, что это пространство может наладить то, что не так с нами. |
Maybe all relationships are made up of logical inspectors and emotional constables, and we need both to make space and time a better place. |
Может быть, все отношения состоят из логичных Инспекторов и эмоциональных Констебелям, и обязательно нужны они оба, чтобы сделать пространство и время лучше. |
The skinny lamp that fit in the sliver of space Between the window and the radiator. |
Узкая лампа, втиснутая в пространство между окном и батареей. |
Suppose I draw along here a direction, just one direction to represent space. |
Предположим, я проведу здесь направление, одно направление, представляющее пространство. |
So this is why you need your space? |
Так это из-за него тебе понадобилось личное пространство? |