| Governments have a range of options for creating fiscal space. | В распоряжении правительств имеется целый ряд вариантов расширения возможностей для маневра в бюджетной сфере. |
| Such policy space is important for developing countries to implement trade and industrial policies. | Такая свобода политического маневра важна для развивающихся стран, поскольку она помогает им проводить в жизнь свою торговую и промышленную политику. |
| ODA also had many limitations, including excessive conditionalities that limited policy space for recipients. | ОПР также имеет много недостатков, в том числе излишнюю обусловленность ее предоставления, что ограничивает свободу политического маневра для получателей. |
| Countries also needed policy space to develop counter-cyclical funds and instruments and manage capital flows. | Возможность политического маневра также необходима странам и для создания фондов и инструментов для предотвращения циклических колебаний и управления потоками капиталов. |
| While protectionism was to be avoided, policy space had to be guaranteed for countries to trade and develop. | Хотя протекционизма необходимо избегать, для торговли и развития странам должно быть гарантировано пространство для маневра в политике. |
| Countries with limited fiscal space will continue to need access to international HIV and health assistance. | Страны, имеющие ограниченные возможности для маневра бюджетными средствами, будут и далее нуждаться в международной помощи на борьбу с ВИЧ-инфекцией и развитие здравоохранения. |
| The large fluctuations in capital flows created considerable policy challenges in developing countries over the past years, often exacerbating existing macroeconomic weaknesses and constraining domestic policy space. | Значительные колебания потоков капитала в последние годы привели к возникновению у развивающихся стран значительных проблем в области политики, которые нередко усугубляют существующие макроэкономические недостатки и ограничивают возможности стран в плане осуществления стратегического маневра. |
| This will help preserve independence and policy space and assure State ownership of national development agendas. | Это поможет сохранить независимость и свободу маневра в политике и гарантировать ответственность государств за осуществление национальных программ развития. |
| Many developing countries did not have the policy space to address global risks. | Многие развивающиеся страны не располагают возможностями политического маневра для устранения глобальных рисков. |
| These developments resulted in limited fiscal space and declining foreign reserves, therefore further exposing the least developed countries to exogenous shocks. | Эти события ограничили возможности для маневра в бюджетной сфере и привели к сокращению валютных резервов, а это сделало наименее развитые страны еще более незащищенными от внешних потрясений. |
| This may come at a cost, however, since earmarking funds can limit domestic policy space for channelling resources to nationally defined priorities. | Вместе с тем этот подход, вероятно, сопряжен и с определенными издержками, поскольку резервирование средств может ограничивать возможности стран в плане осуществления стратегического маневра для направления ресурсов на достижение приоритетных целей, определенных на национальном уровне. |
| Some developing countries had the fiscal space to respond to the global recession with counter-cyclical policies. | У некоторых развивающихся стран была свобода маневра в бюджетной сфере, для того чтобы противопоставить глобальной рецессии антициклическую политику. |
| There is a particular need to expand fiscal space, given large fiscal deficits in many countries. | Принимая во внимание, что во многих странах имеется значительный бюджетный дефицит, особенно необходимо расширить возможности для маневра в бюджетной сфере. |
| Many delegations agreed that multilateral efforts were crucial to maintaining and enlarging policy space. | По мнению многих делегаций, многосторонние усилия имеют важнейшее значение для сохранения и увеличения пространства для маневра в политике. |
| Limited fiscal space and shocks to revenues have hampered the critical investment spending necessary for inclusive growth. | Ограниченная свобода маневра в бюджетно-налоговой сфере и резкие изменения в доходной части препятствуют критически важному инвестированию средств, необходимых для обеспечения всеохватного роста. |
| Coping with the narrow fiscal space through borrowing is not a viable solution. | Решение проблем, связанных с ограниченностью пространства для маневра в бюджетной сфере, с помощью привлечения займов представляет собой бесперспективную стратегию. |
| Policy space for developing countries remains constrained. | Ограниченным остается пространство для маневра в политике развивающихся стран. |
| Some expressed concern over their effect on limiting policy space. | Некоторыми участниками была выражена озабоченность по поводу того, чтобы такие обязательства могут ограничить пространство для маневра в вопросах политики. |
| However, implementation of those policies required sufficient policy space. | Однако для осуществления такой политики необходимо достаточное пространство для маневра в политике. |
| States should have the necessary policy space to determine policies suited to their specific conditions. | У государств должно быть необходимое пространство для маневра в политике, которое бы позволяло вырабатывать политику, отвечающую их конкретным условиям. |
| It should leave policy space for national and subregional specificities. | Она должна оставлять пространство для маневра в политике с учетом национальной и субрегиональной специфики. |
| The quickly shrinking fiscal space forced many Governments to maintain a fiscal austerity stance. | Стремительно сокращающиеся возможности для маневра в финансовой области заставили правительства многих стран продолжать применять меры жесткой бюджетной экономии. |
| This also required policy space and flexibility with regard to multilateral commitments. | Для этого также требуются возможности для маневра в политике и гибкость в отношении многосторонних обязательств. |
| She considered that policy space was one such issue. | Она считает, что одной из таких тем является вопрос о пространстве для маневра в политике. |
| They basically needed sufficient policy space to better manage their integration. | В основном им необходимо достаточное пространство для политического маневра, для того чтобы лучше управлять своей интеграцией. |