This virtual space could also be a forum to discuss general issues faced by DMOs, including content management issues, training needs, etc. |
Это "виртуальное пространство" может стать и форумом для обсуждения общих проблем, стоящих перед ОМТН, включая проблемы информационного наполнения, потребности в подготовке кадров и т.д. |
That reference should not be interpreted in any way as providing a new mandate for UNCTAD or making policy space an integral part of UNCTAD's work. |
Такие упоминания никоим образом не следует истолковывать как дающие ЮНКТАД новый мандат или определяющие критическое пространство как составную часть работы ЮНКТАД. |
A further overall tariff reduction as a result of the negotiations may result in even lower tariffs, endangering fledgling industries in LLDCs and limiting their policy space for industrial development. |
Дополнительное общее снижение тарифов в результате переговоров может привести к установлению даже еще более низких тарифов, что ставит под угрозу зарождающиеся отрасли промышленности в НВМРС и ограничивает их пространство для проведения политики в целях промышленного развития. |
There is a need to create a "protective space" around these sites in order to make them less vulnerable to political manipulation. |
Необходимо создать «защитное пространство» вокруг этих мест, с тем чтобы они были менее уязвимы по отношению к политическим манипуляциям. |
Policy space, which was shrinking, was essential for developing countries to become able to, as was often stressed, take primary responsibility for their own development. |
Пространство для маневра в политике, которое сужается, крайне важно для развивающихся стран, которые только в этом случае смогут, как это часто подчеркивается, взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие. |
The Government of Uganda considers that the Democratic Republic of the Congo has no capacity to police its large territory; no control of its air space. |
Правительство Уганды считает, что Демократическая Республика Конго не способна осуществлять контроль на своей пространной территории; она не в состоянии контролировать свое воздушное пространство. |
Increased rural-to-urban migration and the increase in the number of different ethnic groups that occupy the same urban space often result in social tension and conflicts. |
Рост миграции из сельских районов в города и увеличение числа различных этнических групп, населяющих одно и то же городское пространство, часто приводят к социальной напряженности и конфликтам. |
The territory of the State of Lithuania comprises the land territory, the underground within the State borders, the territorial waters and the air space above these. |
Территория литовского государства включает сушу, недра в пределах государственной границы, территориальные воды и воздушное пространство над ними. |
The police officer should not approach a scene involving hazardous materials but, instead, should stop and assess the situation, particularly before entering a confined space. |
Сотруднику полиции следует не приближаться к месту происшествия, связанного с опасными материалами, а остановиться и оценить ситуацию, особенно перед тем, как войти в ограниченное пространство. |
For example, policy space appeared several times, while there did not seem to be any added emphasis on Africa. |
Например, несколько раз упоминается политическое пространство, в то время как, по-видимому, никак особо не выделяется Африка. |
As usable space is critical for the expansion of facilities and the improvement of ramps, ISAF is currently engaged in considerable construction work. |
Поскольку полезное пространство имеет критически важное значение для расширения материальной базы и улучшения состояния стоянок, МССБ в настоящее время активно ведут строительные работы. |
Over the past year, these appear to have increased somewhat, narrowing the space for humanitarian assistance and constraining sustainability. |
За минувший год, как представляется, несколько сузилось пространство гуманитарной помощи и труднее стало обеспечивать ее устойчивый характер. |
In setting out a comprehensive set of rules governing ocean activities, UNCLOS divides marine space into a number of zones, divided both horizontally and vertically. |
Устанавливая всеобъемлющий комплекс норм, регулирующих деятельность в океане, ЮНКЛОС разделяет морское пространство на ряд зон, как горизонтально, так и вертикально. |
It raised a number of sensitive issues such as human development, possible adverse effects on employment, migration, cultural penetration, and intrusion into policy space. |
Возникают и сложные вопросы, связанные с человеческим развитием и возможными негативными последствиями для занятости и миграции, равно как и в отношении культурного проникновения и вторжения в правовое пространство. |
We have established a single economic space and a single judiciary system, and the various intelligence services are now united and are for the first time under strict and democratic parliamentary supervision. |
Мы создали единое экономическое пространство и единую судебную систему; различные разведывательные службы сейчас также объединены и впервые находятся под строгим и демократическим парламентским надзором. |
The method consists in displacing compressed air into the space behind the projectile via discontinuous and/or longitudinal inclined grooves, into which the air is forced. |
Способ заключается в перемещении сжатого воздуха в заснарядное пространство посредством прерывистых выемок и/или наклонно-продольных, в которые нагнетается воздух. |
Humanitarian organizations also feel that they have been caught in the political crossfire and that the space for humanitarian action is progressively shrinking. |
Гуманитарные организации также считают, что они оказались в центре политической борьбы, и что пространство для гуманитарной деятельности постепенно сужается. |
Lovers of wildlife found here a unique space of enjoyment, plus the ability to spot some not so common animals in Argentina. |
Любители диких животных здесь уникальное пространство объеме, плюс возможность обнаружить некоторые не столь общий животных в Аргентине. |
We can define space for Replica and Recovery Volumes, a graphical view of the current status of the Storage Pool will be shown (Figure 06). |
Мы можем указать пространство для томов реплик и восстановления, а графический вид существующего статуса пула хранения показан на Рисунке 06. |
In this area, sufficient policy space was critical in order to enable Governments to have the necessary flexibility to maintain and adopt development- oriented policies. |
В этой области колоссальное значение имеет достаточное пространство для маневра в политике, которое позволит правительствам проявлять необходимую гибкость при проведении и подкреплении политики, ориентированной на цели развития. |
As implied in this Report, the "policy space" in most countries is somewhat constricted under the current international trade and financial system. |
Пространство для «стратегического маневра» в большинстве стран в известной степени ограничивается реалиями существующей международной торговой и финансовой системы. |
Several ministers also pointed out that international obligations and conditionalities imposed by the Bretton Woods institutions tended to constrain the policy space in a way that stifled some initiatives to foster development. |
Несколько министров также указывали на тот факт, что международные обязательства и условия, налагаемые бреттон-вудскими учреждениями, как правило, настолько ограничивают пространство для маневра в политике, что при этом душатся некоторые инициативы, выдвигаемые в интересах стимулирования развития. |
That could be done only if the developing countries enjoyed the necessary policy space in such areas as trade, investment, technology and other specific sectors. |
Это можно сделать, только если развивающиеся страны получат необходимые правовую базу или пространство для маневра в таких сферах, как торговля, инвестиции, технология и другие конкретные отрасли. |
The obvious benefit of using grants is that they will not lead to potential debt servicing problems later on, while providing valuable fiscal space and resources needed to achieve development objectives. |
Очевидное преимущество использования субсидий заключается в том, что они не ведут к возникновению потенциальных проблем с обслуживанием задолженности на более позднем этапе, обеспечивая одновременно необходимое пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере и ресурсы, необходимые для достижения целей в области развития. |
The role of trade, trade liberalization and policy space |
Роль торговли, ее либерализация и пространство для маневра в политике |