Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Пространство

Примеры в контексте "Space - Пространство"

Примеры: Space - Пространство
The other theme is how should this electronic and digital space be regulated and what tools can be applied to regulate it? Другая тема - как регулировать это электронно-цифровое пространство, и какие инструменты могли бы использоваться для его регулирования?
Just to give Council members a feel for what was accomplished: we set up a single economic space, and as of 1 January, we introduced one rate of value added tax, thereby eliminating much of the "grey economy". Чтобы дать членам Совета почувствовать то, что было достигнуто, могу сказать следующее: мы создали единое экономическое пространство, а с 1 января ввели единую ставку налога на добавленную стоимость, ликвидировав таким образом значительную часть «серой экономики».
Where national authorities are unable or unwilling to ensure that such access is granted and respected, the Security Council must step in to create and maintain the operational space needed by humanitarian actors to provide assistance. Когда национальные власти не могут или не желают обеспечивать предоставление и соблюдение такого доступа, Совет Безопасности должен вмешаться, с тем чтобы создать и поддерживать оперативное пространство, необходимое гуманитарным субъектам для оказания помощи.
However, new constraints have arisen, in particular as a result of the WTO agreements, which restrict the use of some incentive techniques and so narrow the national policy space. Однако в результате, в частности, заключения соглашений ВТО возникли новые препятствия, ограничившие использование ряда методов стимулирования, что сужает национальное политическое пространство.
On Lebanon, the objectives of resolution 1701 are clear: to bring about a full cessation of hostilities, to create the space for an urgent humanitarian relief effort, and to begin a process leading to a permanent ceasefire and lasting peace. Что касается Ливана, то цели резолюции 1701 ясны: обеспечить полное прекращение боевых действий, создать пространство для усилий по оказанию безотлагательной гуманитарной помощи и начать процесс, ведущий к прекращению огня и прочному миру. Соединенное Королевство приветствует прогресс, уже достигнутый в реализации этих целей.
It is absolutely inadmissible, under the pretext of bringing pressure to bear on extremists, to violate the borders and air space of other countries of the region - in this case, Syria's. Абсолютно недопустимо под предлогом оказания давления на экстремистов нарушать границы и воздушное пространство других государств региона, в данном случае Сирии.
Its objectives are clear: to bring about full cessation of hostilities, to create the space for an urgent humanitarian relief effort and to begin a process leading to a permanent ceasefire and a durable peace. Ее цели ясны: обеспечить полное прекращение боевых действий, создать пространство для безотлагательной и чрезвычайной гуманитарной помощи и начать процесс, ведущий к постоянному прекращению огня и прочному миру.
If the Kisangani demilitarization plan takes firm root, it will allow a humanitarian space, 90 km in diameter, to be created in the town and its vicinity for the first time since the two-year war began. Если план демилитаризации Кисангани будет введен в действие, он позволит создать в городе и его окрестностях впервые с начала двухлетней войны гуманитарное пространство диаметром 90 километров.
This major undertaking seeks to have the region operate as one market and economic space, thus allowing the free movement of the key factors of production: persons, capital, goods and services. Это важнейшее предприятие имеет целью создать условия для того, чтобы наш регион действовал как один рынок и единое экономическое пространство, позволяя таким образом свободное передвижение ключевых факторов производства: людей, капитала, товаров и услуг.
By its dual role - of determining and decoding the structure of urban form and of creating the framework for and accommodating community life - public urban space has a prominent role in shaping contemporary cities. В силу своей двойной функции - определение и расшифровка структуры городской формы и создание основы и условий для жизни общества - общественное городское пространство играет важную роль в формировании современных городов.
We must manage changes with responsibility, opening new space for people's freedom, while extending solidarity among nations, fostering creativity and enriching social cohesion in our communities. Мы должны с чувством ответственности управлять изменениями, создавая новое пространство для свободы народов, укрепляя при этом солидарность между нациями, поощряя творческие подходы и обогащая социальное единство в наших общинах.
"5.7.9. Passenger seats (including folding seats) and space for seated passengers" "5.7.9 Пассажирские сиденья (включая откидные сиденья) и пространство для сидящих пассажиров".
There shall be adequate space for a guide dog under, or adjacent to, at least one of the priority seats. 3.2.2 По крайней мере под одним местом для лиц приоритетной категории или поблизости от него должно быть предусмотрено достаточное пространство для собаки-поводыря.
While it is clear that the political space is being gradually reopened for the NLD to revive its activities, the extent to which it will be opened remains to be seen. Хотя очевидно, что политическое пространство для оживления деятельности НЛД постепенно вновь открывается, еще не ясно, до каких пределов оно будет открыто.
The gradual increase in the already-high urban population creates greater demands for space and transport infrastructure, generates large quantities of waste and emissions to soil, water and air. Постепенное увеличение и без того большого городского населения ведет к повышению спроса на пространство и транспортную инфраструктуру, образованию большого количества отходов и значительным выбросам в почву, воду и атмосферу.
However, there are worrying indications that some unidentified planes have been violating Angola's air space in the Cuando Cubango province to deliver supplies to UNITA, and that representatives of UNITA continue to raise funds through the illicit sale of diamonds. Вместе с тем имеются вызывающие тревогу сведения о том, что неустановленные самолеты нарушают воздушное пространство Анголы в провинции Квандо-Кубанго, доставляя грузы для УНИТА, а представители УНИТА продолжают сбор средств посредством незаконной продажи алмазов.
The cross section (e.g. large diameters) is not a primary safety parameter (as far as other requirements like space for escape route or aerodynamic aspects are solved). Поперечное сечение (например, большого диаметра) не является основным параметром безопасности (если учтены такие прочие требования, как пространство для маршрутов эвакуации или аэродинамические характеристики).
Starting with their active participation in the major world conferences of the 1990s, civil society organizations "have articulated new ideas and proposals, argued and negotiated, protested and exercised political pressure", and in so doing have created an unprecedented new international public space. Начав свое активное участие с крупных всемирных конференций, проходивших в 90-е годы, организации гражданского общества «озвучивали новые идеи и предложения, вели споры и переговоры, протестовали и оказывали политическое давление» и при этом создавали беспрецедентно новое международное публичное пространство.
To ensure that staff has tools to share and update learning and insights, UNIFEM has launched an Intranet space that greatly facilitates access to the organization's internal knowledge resources. С тем чтобы персонал имел в своем распоряжении инструменты для обмена знаниями и взглядами и их обновления, ЮНИФЕМ создал пространство Интранет, которое значительно облегчает доступ к внутренним ресурсам знаний организации.
Policy space had been reduced not only by World Trade Organization rules and conditionalities attached to international financial cooperation, but also by the integration of developing countries into international financial markets. Пространство для маневра в политике уменьшилось не только из-за правил Всемирной торговой организации и условий международного финансового сотрудничества, но и из-за интеграции развивающихся стран в международные финансовые рынки.
In the context of a nuclear-weapon-free southern hemisphere the language on freedom of passage could only refer to the passage of ships carrying nuclear weapons through the high seas and maritime space. В контексте Южного полушария, свободного от ядерного оружия, формулировка о свободном проходе могла касаться лишь прохода судов с ядерным оружием на борту через открытое море и морское пространство.
Just as we believe that States cannot transport weapons of mass destruction through the high seas and maritime space, the Philippines believes that nuclear weapons should be treated no differently. Мы считаем, что государства не могут перевозить оружие массового уничтожения через открытое море и морское пространство, и мы полагаем, что и по отношению к ядерному оружию не следует занимать какую-либо иную позицию.
The reactor housing contains a pipe bundle situated in such a way that the space between the pipes does not communicate with the internal volume of said pipes. В корпусе реактора размещен пучок труб, таким образом, что пространство между трубами не сообщается с внутренним объемом труб.
The working fluid passes through the nozzle (23), the mixing chamber (24) and the channel (16) into the intertube space. Рабочая жидкость проходит через сопло (23), камеру смешения (24), канал (16) в межтрубное пространство.
In order for economic growth to reach an environmentally sustainable trajectory, there is a need to decouple it from environmental stress and create environmental space for the developing countries. Чтобы экономический рост достиг устойчивой с экологической точки зрения траектории, необходимо сделать его экологически безопасным и создать экологическое пространство для развивающихся стран.