| In Ramallah, youths threw stones at IDF soldiers manning the roadblocks near the city. | В Рамаллахе юноши швыряли камни в солдат, охранявших дорожные заграждения вблизи города. |
| It was one of three incidents in Hebron involving the throwing of explosive devices at IDF soldiers. | Это был один из числа отмеченных в Хевроне трех инцидентов, связанных с бросанием взрывных устройств в солдат ИДФ. |
| No soldiers were injured during the clashes. | В ходе столкновения никто из солдат не пострадал. |
| The IDF spokesman stated that a soldier had been slightly injured near the Psagot settlement. | Представитель ИДФ заявил, что один солдат был легко ранен недалеко от поселения Псагот. |
| A soldier was injured near the Psagot settlement in the Ramallah area. | Недалеко от поселения Псагот в районе Рамаллаха был ранен один солдат. |
| Other clashes broke out in the vicinity of Rachel's Tomb in Bethlehem where dozens of protesters threw stones at soldiers. | Другие столкновения произошли в районе гробницы Рахили в Вифлееме, где десятки демонстрантов бросали камни в солдат. |
| The process is ongoing, with more than 2,600 soldiers demobilized since early 1997. | Процесс продолжается, причем за период с начала 1997 года демобилизовано более 2600 солдат. |
| After receiving medical care in the South, the soldier requested to be repatriated to the North. | После того как ему на Юге была оказана медицинская помощь, солдат попросил репатриировать его на Север. |
| Furthermore, humanitarian assistance should only focus on reintegration of demobilized soldiers. | Кроме того, гуманитарная помощь должна быть сосредоточена только на реинтеграции демобилизованных солдат. |
| These Forces used to recruit former Sudanese soldiers and officers who were dismissed from the military service. | Эти силы практиковали набор в свои ряды бывших суданских солдат и офицеров, уволенных из рядов вооруженных сил. |
| A first estimate indicates that 1,000 or more soldiers will be involved in this project. | По предварительным оценкам, около тысячи (и даже более) солдат проявили интерес к этому проекту. |
| Protection for children during armed conflicts must be improved, including by outlawing their use as soldiers. | Необходимо улучшить защиту детей во время вооруженных конфликтов, в том числе посредством запрещения их использования в качестве солдат. |
| Other projects involved strengthening democratic institutions and the social and economic reintegration of ex-combatants and demobilized soldiers. | Другие проекты предусматривали укрепление демократических институтов, а также социально-экономическую реинтеграцию бывших комбатантов и демобилизованных солдат. |
| The Special Representative was able to obtain promises from the concerned parties that they would abstain from using child soldiers. | Специальный представитель смог заручиться обещаниями заинтересованных сторон в том, что они будут воздерживаться от использования детей в качестве солдат. |
| The NGO Coalition to Stop the Use of Child Soldiers was established in June 1998. | В июне 1998 года была создана Коалиция НПО по противодействию использованию детей в качестве солдат. |
| A Japanese soldier surprised me there and took me away... | Около колодца один из японских солдат накинулся на меня и поволок за собой... |
| The families of these soldiers have been completely abandoned, as they receive no wages. | Родственники этих солдат оказались без какой-либо поддержки, поскольку тем не выплачивается денежного содержания. |
| Vocational training to ensure sustainable livelihoods for demobilized soldiers would certainly create an enabling environment for increased security. | Профессионально-техническая подготовка, проводимая в целях обеспечения устойчивых условий жизни демобилизованных солдат, несомненно создаст благоприятные условия для укрепления безопасности. |
| The soldiers had red eyes, and they were singing and dancing. | У солдат были красные глаза; при этом они пели и танцевали. |
| Those events were part of the spiral of violence involving soldiers, police and civilians. | Эти события были частью спирали насилия с участием солдат, полицейских и гражданских лиц. |
| Later, another soldier came to tell me that I had to join him for security reasons. | Позднее пришел один из солдат и сказал мне, что я должен находиться с ним, мотивируя это факторами безопасности. |
| The arrested soldier also saw the three priests who were taken in Mambasa and a Nande woman with one child. | Арестованный солдат видел также трех священников, которых доставили в Мамбасу, и женщину с ребенком из этнической группы нанде. |
| One soldier told a local priest that they had the authorization of their military command to loot for the first four days. | Один солдат сказал местному священнику, что они получили разрешение от их командиров на мародерство в течение первых четырех дней. |
| We have always deployed our soldiers where they were most needed. | Мы всегда размещали наших солдат там, где они больше всего нужны. |
| In the Horn of Africa, 4,000 United Nations soldiers are supervising the Peace Agreement between Ethiopia and Eritrea. | На Африканском Роге 4000 солдат Организации Объединенных Наций следят за осуществлением Мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей. |