| The Commission urged the Special Representative to continue to put pressure on those who involve children as soldiers in armed conflicts in breach of international standards. | Комиссия настоятельно призвала Специального представителя и впредь оказывать нажим на тех, кто использует детей в качестве солдат в вооруженных конфликтах в нарушение международных стандартов. |
| The case was referred to the Military Prosecutor and to the National Defence Forces Liaison Officer, and the soldier was taken into custody. | Дело было передано военному прокурору и офицеру связи Национальных сил обороны, а солдат был взят под стражу. |
| Among the 130,000 registered soldiers, it is important to note that a large proportion of them are no longer active members of the army. | Необходимо отметить, что многие из 130000 зарегистрированных солдат уже фактически не являются военнослужащими. |
| The death of 17 Spanish soldiers a few days ago provided further proof of the challenges we face in this area. | Гибель 17 испанских солдат несколько дней назад явилась еще одном доказательством проблем, которые стоят перед нами в этой области. |
| This provision is to be found in the General Part of the Criminal Code, in chapter VIII, which relates to soldiers. | Это положение должно содержаться в "Общей части" Уголовного кодекса, в главе VIII, касающейся солдат. |
| It is not clear whether these girls are the "wives" of these soldiers. | Являются ли эти девушки «женами» солдат, установить не удалось. |
| Recruitment of children and their use as child soldiers in northern Uganda | Вербовка и использование детей в качестве солдат на севере Уганды |
| The presence of armed F-FDTL soldiers has been perceived by some among the population as intimidating and exacerbating the sense of insecurity. | Некоторые слои населения рассматривают присутствие вооруженных солдат Ф-ФДТЛ как устрашающий фактор, обостряющий чувство отсутствия безопасности. |
| BERLIN: Chancellor Schröder's government coalition barely scraped through Germany's Bundestag to secure the support it needed to dispatch German soldiers to help in the campaign against international terrorism. | Берлин: с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма. |
| Now Joschka Fischer sports elegant three-piece suits, lays wreaths at the tombs of unknown soldiers and, as foreign minister, represents Germany to the world. | Ныне Йошка Фишер щеголяет в элегантных костюмах-тройках, возлагает венки на могилы неизвестных солдат и, будучи министром иностранных дел, представляет Германию миру. |
| In Mozambique, the protection of disadvantaged groups, especially those displaced and disabled by war, returning refugees and demobilized soldiers, have received priority. | В Мозамбике приоритетное внимание уделялось защите неблагополучных групп, прежде всего перемещенных лиц и инвалидов войны, возвращающихся беженцев и демобилизованных солдат. |
| But a desperate irony is developing: Member States are willing to send unarmed civilians into places where they will not send well armed soldiers. | Однако складывается парадоксальная ситуация, когда государства-члены готовы направлять невооруженных гражданских лиц туда, куда они не хотят посылать вооруженных солдат. |
| To die in Kashmir officially qualifies a soldier or officer as a "shaheed" (martyr). | Солдат, погибающий в Кашмире, официально считается «шахидом» (мучеником). |
| The organizations contended that this meant that almost no soldiers would be brought to trial, thereby exempting the State from having to pay damages. | По мнению организаций, это практически исключает возможность привлечения солдат к суду, освобождая тем самым государство от необходимости компенсации ущерба. |
| Upon being rescued, the soldier requested to be repatriated to the North; | Спасенный солдат попросил репатриировать его на Север; |
| I crossed the river with some of Kabila's soldiers, with whom I talked; one, a warrant officer, gave me 150,000 New Zaires. | Я лично видел солдат Кабилы; мы поговорили - среди них был один унтер-офицер, который мне дал 150000 новых заиров. |
| There were indications that the peace process was progressing, with the reintegration of displaced persons and soldiers, mainly through community-based activities. | Реинтеграция перемещенных лиц и солдат, главным образом в рамках проведения общинных мероприятий, стала признаком прогресса в мирном процессе. |
| He also felt the nervousness of the soldiers at the several checkpoints through which his car had to pass. | Он также констатировал нервозность солдат на нескольких контрольно-пропускных пунктах, через которые должна была проследовать его машина. |
| Fearing such a development, the leaders and people of the region are even today protesting against the withdrawal of the remaining Russian soldiers and their weapons. | Опасаясь такого развития, руководство и население Приднестровья категорически возражают против вывода оставшихся российских солдат и вывоза их оружия уже сегодня. |
| (c) Guidance for the preparation of staff officers and soldiers; | с) служить руководством для подготовки штабных офицеров и солдат; |
| The armed forces, for their part, reported to the Office eight cases of torture of captured soldiers, for which they held guerrilla groups responsible. | Со своей стороны вооруженные силы сообщили Отделению о восьми случаях пыток взятых в плен солдат, ответственность за которые они возлагают на партизанские группы. |
| By November, the inhabitants of Mambasa had fled to Teturi, a locality controlled by APC soldiers. | К ноябрю жители Мамбасы бежали в Тетури - город, находившийся под контролем солдат АКН. |
| (e) Demobilization and reintegration of former soldiers; | ё) демобилизация и реинтеграция бывших солдат; |
| There have been encouraging signs form the Ministry of Defence, commanders and soldiers that many ex-combatants would be interested in reintegration programmes. | От министерства обороны, командиров и солдат поступают обнадеживающие сигналы о том, что многие бывшие комбатанты заинтересованы в программах реинтеграции. |
| While the UPC has redeployed its troops to the exterior of the town, the presence of soldiers in civilian garb cannot be ruled out. | Хотя СКП передислоцировало свои войска за пределы города, нельзя исключать возможности присутствия солдат, переодетых в гражданскую одежду. |