| One soldier was blamed for firing at the group and was alleged to have shot Ali Jawarish. | Один из солдат обвиняется в том, что он произвел выстрелы по группе и предположительно застрелил Али Джавариша. |
| But unlike old soldiers, they do not fade away. | Но в отличие от старых солдат они и не увядают. |
| Incidents resulted in the killing of two civilian Greek Cypriots and the wounding of 19 UNFICYP soldiers. | В результате инцидентов 2 киприота-грека из числа гражданских лиц были убиты и 19 солдат ВСООНК получили ранения. |
| The demonstrators threw stones and empty bottles at the soldiers, who responded with gunfire. | Демонстранты бросали камни и пустые бутылки в солдат, которые применили огнестрельное оружие. |
| Reinforcements came under a hail of stones and bullets, forcing soldiers to abandon their vehicles. | На прибывшее подкрепление обрушился град камней и пуль, что заставило солдат оставить их автомобили. |
| A number of incidents involving the throwing of stones at IDF soldiers took place in Ramallah. | Несколько инцидентов, связанных с бросанием камней в солдат ИДФ, имели место в Рамаллахе. |
| In another incident, an IDF soldier was slightly injured by stones thrown at his vehicle in the Hebron area. | В ходе другого инцидента один из солдат ИДФ легко пострадал, когда в его автомобиль в районе Хеврона был брошен камень. |
| The report provided claims that this was aimed at preventing life-threatening danger to the soldiers. | В докладе утверждается, что это было связано с действиями с целью предотвратить угрозу для жизни солдат. |
| Dozens of protesters threw stones at IDF soldiers who responded with rubber bullets. | Десятки протестующих бросали камни в солдат ИДФ, которые в ответ применили резиновые пули. |
| An IDF soldier was slightly injured during a stone-throwing incident in the Nablus area. | В ходе связанного с бросанием камней инцидента в районе Наблуса был легко ранен один солдат ИДФ. |
| While a group of soldiers demolished their shacks, others used large trucks to remove personal items belonging to the Bedouin. | Одна группа солдат разрушала их лачуги, а другие укладывали в большие грузовики личное имущество бедуинов. |
| It happens after midnight, with large numbers of soldiers, police and Intelligence officers. | Это происходит после полночи с участием большого количества солдат, полиции и сотрудников разведки. |
| Of the four soldiers present at the scene, only two participated actively in the attack. | Из четырех присутствовавших на месте происшествия солдат активное участие в избиении принимали лишь двое. |
| It was reported that a primary reason for their detention was so that they might be used in exchange for captured Russian soldiers. | Согласно сообщениям, основной причиной их задержания являлась возможность использовать их для обмена на захваченных в плен российских солдат. |
| Her parents allegedly received threats from the police to make them drop the charges against the soldiers. | Полиция якобы угрожала ее родителям, чтобы вынудить их отказаться от обвинений, выдвигаемых против этих солдат. |
| Increasingly, however, adults are deliberately conscripting children as soldiers. | Однако все чаще взрослые преднамеренно набирают детей в армию в качестве солдат. |
| The Canadian Foreign Minister also referred to and condemned the recruitment of children as soldiers. | Министр иностранных дел Канады также говорил о мобилизации детей в качестве солдат и осудил эту практику. |
| Incursions by local Serb forces across the contact line have also led to the death of two Croatian soldiers and one civilian. | Вылазки местных сербских сил через линию соприкосновения также повлекли за собой гибель двух хорватских солдат и одного гражданского лица. |
| The Line of Control in Kashmir has 400 soldiers per kilometre. | На полосе контроля в Кашмире размещено по 400 солдат на один километр. |
| It is truly deplorable that, in certain armed conflicts, the use of children as soldiers is widespread. | И, действительно, очень жаль, что в ходе некоторых вооруженных конфликтов распространено использование детей в качестве солдат. |
| It is now recognized by all that training of soldiers and policemen has to be complemented by comprehensive reform of these two institutions. | В настоящее время все признают, что подготовку солдат и полицейских необходимо дополнить всеобъемлющей реформой этих двух ведомств. |
| While the debate on the future shape of the national army is ongoing, efforts to train its soldiers continue. | Пока продолжаются обсуждения будущих перспектив национальной армии, по-прежнему прилагаются усилия по обучению ее солдат. |
| There were shortcomings in the operation of the force but it is difficult to blame the soldiers who opened fire. | В отношении методов использования силы отмечались недостатки, однако трудно винить солдат, открывших огонь. |
| Children are still involved in armed conflicts as soldiers or victims of war. | Дети до сих пор вовлекаются в вооруженные конфликты в качестве солдат или жертв войны. |
| The world spends $3.5 billion every day on weapons and soldiers. | Мир ежедневно расходует 3,5 млрд. долл. США на вооружения и солдат. |