| A soldier was slightly injured when a vehicle registered in the territories ran through an IDF checkpoint near the Avnat settlement. | Автомобиль с номерами территорий сбил заграждения на контрольном пункте ИДФ около поселения Авнат, один солдат пострадал. |
| A soldier was seriously injured when shot in Rafah while his unit was dispersing a riot. | В Рафахе серьезное огнестрельное ранение получил солдат подразделения, разгонявшего бесчинствующую толпу. |
| In Rafah, a border policeman was shot and wounded by mistake by an IDF soldier who thought that he was a wanted gunman. | В Рафахе солдат ИДФ по ошибке выстрелил и ранил сотрудника пограничной полиции, приняв его за разыскиваемое вооруженное лицо. |
| The next day, also in the evening, again a large number of soldiers came to the house. | На следующий день, также вечером, к нему домой пришло много солдат. |
| We voted in the determination to put an end to the tragic parade of soldiers, many of them children, combatants in a war between brothers. | Мы проголосовали, полные решимости положить конец трагическому параду солдат, многие из которых дети - участники братоубийственной войны. |
| I wish here to express our appreciation to those countries and organizations which have agreed to assist us in the resettlement and integration of demobilized soldiers within the civilian community. | Я хотел бы выразить здесь нашу признательность тем странам и организациям, которые согласились оказать нам помощь в расселении и интеграции демобилизованных солдат в гражданское общество. |
| The Special Rapporteur notes that he continuously addressed the problem of children in southern Sudan, with special regard to the question of child soldiers in the armed conflict. | Специальный докладчик отмечает, что он постоянно занимался проблемой детей на юге Судана, уделяя особое внимание вопросу об участии солдат несовершеннолетнего возраста в вооруженных конфликтах. |
| These special programmes were targeted at demobilization and reintegration of soldiers, resettlement of returning refugees and internally displaced persons, mine clearance and multiparty elections. | Эти специальные программы предусматривали демобилизацию и реинтеграцию солдат, репатриацию возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, разминирование и проведение многопартийных выборов. |
| The uncovered cell allegedly planned to carry out two additional attacks in the near future, apparently a car bombing and the kidnapping of soldiers. | По утверждениям, члены раскрытой ячейки планировали совершить в ближайшем будущем еще два нападения, а именно: взрыв автомобиля и похищение солдат. |
| Nevertheless, his Government continued to resettle and reintegrate internally displaced persons, demobilize soldiers and improve the living conditions of the newly arrived population. | Тем не менее правительство Мозамбика продолжает заниматься расселением и реинтеграцией перемещенных внутри страны лиц, демобилизацией солдат и улучшением условий жизни новых переселенцев. |
| An Indian army soldier overseeing the elections was quoted as saying: | Один индийский солдат, наблюдавший за выборами, сказал следующее: |
| A 14-year-old boy who tried to stop the soldiers from dragging her away was allegedly shot between his legs. | Четырнадцатилетний подросток, который пытался остановить солдат, якобы получил огнестрельное ранение в пах. |
| To stem the tide of the massive use of children as soldiers, the Special Representative has proposed and is pursuing a three-pronged approach. | С тем чтобы прекратить практику массового использования детей в качестве солдат, Специальный представитель предлагает трехаспектный подход и придерживается его. |
| They had been allowed to do so by the Deputy Battalion Commander, in order to confirm that there were no armed Bosniac soldiers on the premises. | Заместитель командира батальона разрешил им сделать это для того, чтобы они могли убедиться в отсутствии в помещениях вооруженных боснийских солдат. |
| The group was approached by a number of Serb soldiers, who took the man and dragged him to an area behind a house. | К группе подошли несколько сербских солдат, которые схватили этого человека и поволокли его за один из домов. |
| The convoy passed through Bratunac, where Serb soldiers, many of whom appeared to be drunk, could be seen celebrating in the streets. | Эта автоколонна проследовала через Братунац, где на улицах можно было видеть торжествующих сербских солдат, многие из которых казались пьяными. |
| The Commission solicited the assistance of the United Nations for the reintegration of demobilized UNITA soldiers, particularly in agricultural projects. | Комиссия обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в реинтеграции демобилизованных солдат УНИТА, особенно в сельскохозяйственные проекты. |
| Commander Kerubino accused the ICRC of transporting enemy soldiers, arms and ammunition into southern Sudan, a charge denied as completely baseless by the ICRC. | Командир Керубино обвинил МККК в перевозке солдат врага, вооружений и боеприпасов в Южный Судан; эти обвинения были отвергнуты МККК как полностью безосновательные. |
| Demining operations have continued, the reintegration of demobilized soldiers has been achieved and the pace of economic and social reform and rehabilitation has increased. | Продолжаются операции по разминированию, завершен процесс реинтеграции демобилизованных солдат и возросли темпы экономических и социальных реформ и восстановления. |
| At this moment about 25,000 soldiers, civilians and members of non-governmental organizations are serving the cause of peace around the globe. | В настоящий момент около 25000 солдат, гражданских лиц и членов неправительственных организаций служат делу мира по всему земному шару. |
| The three special chambers which had been established and the 80 soldiers facing trial would not alone be the answer. | Создание трех специальных палат и предание суду 80 солдат еще не решают дела. |
| However, serious difficulties arose as a result of repeated violations by UNITA officials of the soldiers' right to choose freely where they would be resettled. | Однако возникли серьезные трудности вследствие того, что должностные лица УНИТА неоднократно нарушали право солдат свободно выбирать место своего жительства. |
| One Sudanese soldier was killed and three were wounded, and a drinking-water storage tank was completely destroyed. | Один суданский солдат был убит и трое ранены, а цистерна с питьевой водой полностью уничтожена. |
| The Government of Rwanda has undertaken a process of demobilization of soldiers in order to reduce the size of its army and the strain on the budget. | Правительство Руанды осуществляет процесс демобилизации солдат, с тем чтобы сократить численность своей армии и соответствующие бюджетные расходы. |
| It is a bitter irony that the countries whose soldiers' lives are on the line in Afghanistan are also the biggest markets for Afghan heroin. | Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина. |