A soldier was slightly injured when a vehicle registered in the territories ran through an IDF checkpoint near the Avnat settlement. |
Автомобиль с номерами территорий сбил заграждения на контрольном пункте ИДФ около поселения Авнат, один солдат пострадал. |
A soldier was seriously injured when shot in Rafah while his unit was dispersing a riot. |
В Рафахе серьезное огнестрельное ранение получил солдат подразделения, разгонявшего бесчинствующую толпу. |
In Rafah, a border policeman was shot and wounded by mistake by an IDF soldier who thought that he was a wanted gunman. |
В Рафахе солдат ИДФ по ошибке выстрелил и ранил сотрудника пограничной полиции, приняв его за разыскиваемое вооруженное лицо. |
The next day, also in the evening, again a large number of soldiers came to the house. |
На следующий день, также вечером, к нему домой пришло много солдат. |
We voted in the determination to put an end to the tragic parade of soldiers, many of them children, combatants in a war between brothers. |
Мы проголосовали, полные решимости положить конец трагическому параду солдат, многие из которых дети - участники братоубийственной войны. |
I wish here to express our appreciation to those countries and organizations which have agreed to assist us in the resettlement and integration of demobilized soldiers within the civilian community. |
Я хотел бы выразить здесь нашу признательность тем странам и организациям, которые согласились оказать нам помощь в расселении и интеграции демобилизованных солдат в гражданское общество. |
The Special Rapporteur notes that he continuously addressed the problem of children in southern Sudan, with special regard to the question of child soldiers in the armed conflict. |
Специальный докладчик отмечает, что он постоянно занимался проблемой детей на юге Судана, уделяя особое внимание вопросу об участии солдат несовершеннолетнего возраста в вооруженных конфликтах. |
These special programmes were targeted at demobilization and reintegration of soldiers, resettlement of returning refugees and internally displaced persons, mine clearance and multiparty elections. |
Эти специальные программы предусматривали демобилизацию и реинтеграцию солдат, репатриацию возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, разминирование и проведение многопартийных выборов. |
The uncovered cell allegedly planned to carry out two additional attacks in the near future, apparently a car bombing and the kidnapping of soldiers. |
По утверждениям, члены раскрытой ячейки планировали совершить в ближайшем будущем еще два нападения, а именно: взрыв автомобиля и похищение солдат. |
Nevertheless, his Government continued to resettle and reintegrate internally displaced persons, demobilize soldiers and improve the living conditions of the newly arrived population. |
Тем не менее правительство Мозамбика продолжает заниматься расселением и реинтеграцией перемещенных внутри страны лиц, демобилизацией солдат и улучшением условий жизни новых переселенцев. |
An Indian army soldier overseeing the elections was quoted as saying: |
Один индийский солдат, наблюдавший за выборами, сказал следующее: |
A 14-year-old boy who tried to stop the soldiers from dragging her away was allegedly shot between his legs. |
Четырнадцатилетний подросток, который пытался остановить солдат, якобы получил огнестрельное ранение в пах. |
To stem the tide of the massive use of children as soldiers, the Special Representative has proposed and is pursuing a three-pronged approach. |
С тем чтобы прекратить практику массового использования детей в качестве солдат, Специальный представитель предлагает трехаспектный подход и придерживается его. |
They had been allowed to do so by the Deputy Battalion Commander, in order to confirm that there were no armed Bosniac soldiers on the premises. |
Заместитель командира батальона разрешил им сделать это для того, чтобы они могли убедиться в отсутствии в помещениях вооруженных боснийских солдат. |
The group was approached by a number of Serb soldiers, who took the man and dragged him to an area behind a house. |
К группе подошли несколько сербских солдат, которые схватили этого человека и поволокли его за один из домов. |
The convoy passed through Bratunac, where Serb soldiers, many of whom appeared to be drunk, could be seen celebrating in the streets. |
Эта автоколонна проследовала через Братунац, где на улицах можно было видеть торжествующих сербских солдат, многие из которых казались пьяными. |
The Commission solicited the assistance of the United Nations for the reintegration of demobilized UNITA soldiers, particularly in agricultural projects. |
Комиссия обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в реинтеграции демобилизованных солдат УНИТА, особенно в сельскохозяйственные проекты. |
Commander Kerubino accused the ICRC of transporting enemy soldiers, arms and ammunition into southern Sudan, a charge denied as completely baseless by the ICRC. |
Командир Керубино обвинил МККК в перевозке солдат врага, вооружений и боеприпасов в Южный Судан; эти обвинения были отвергнуты МККК как полностью безосновательные. |
Demining operations have continued, the reintegration of demobilized soldiers has been achieved and the pace of economic and social reform and rehabilitation has increased. |
Продолжаются операции по разминированию, завершен процесс реинтеграции демобилизованных солдат и возросли темпы экономических и социальных реформ и восстановления. |
At this moment about 25,000 soldiers, civilians and members of non-governmental organizations are serving the cause of peace around the globe. |
В настоящий момент около 25000 солдат, гражданских лиц и членов неправительственных организаций служат делу мира по всему земному шару. |
The three special chambers which had been established and the 80 soldiers facing trial would not alone be the answer. |
Создание трех специальных палат и предание суду 80 солдат еще не решают дела. |
However, serious difficulties arose as a result of repeated violations by UNITA officials of the soldiers' right to choose freely where they would be resettled. |
Однако возникли серьезные трудности вследствие того, что должностные лица УНИТА неоднократно нарушали право солдат свободно выбирать место своего жительства. |
One Sudanese soldier was killed and three were wounded, and a drinking-water storage tank was completely destroyed. |
Один суданский солдат был убит и трое ранены, а цистерна с питьевой водой полностью уничтожена. |
The Government of Rwanda has undertaken a process of demobilization of soldiers in order to reduce the size of its army and the strain on the budget. |
Правительство Руанды осуществляет процесс демобилизации солдат, с тем чтобы сократить численность своей армии и соответствующие бюджетные расходы. |
It is a bitter irony that the countries whose soldiers' lives are on the line in Afghanistan are also the biggest markets for Afghan heroin. |
Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина. |