According to IDF sources, the man failed to stop his car when asked to do so by the soldiers. |
Представитель ИДФ заявил, что палестинец отказался остановить свой автомобиль по приказу солдат. |
Initially, OC Central Command Maj.-Gen. Uzi Dayan ordered the arrest of the paratroopers, a move heavily criticized by many officers and soldiers. |
Первоначально командующий Центральным округом генерал-майор Узи Даян приказал арестовать десантников, что вызвало резкую критику со стороны многих офицеров и солдат. |
The Yugoslav party submitted also its documentation on the pilot Slobodan Medic and the group of soldiers detained at Donje Kolibe on 2 May 1992. |
Югославская сторона представила также свою документацию о летчике Слободане Медиче и группе солдат, задержанных 2 мая 1992 года в Донье-Колибе. |
Information has been received, for example, that soldiers of Serbian origin were forced to sing extreme nationalistic songs while digging trenches on the front line. |
Была, например, получена информация о том, что солдат сербского происхождения заставляли во время отрытия траншей на линии фронта петь крайне националистические песни. |
According to the IDF spokesperson, "he turned wildly and tried to get away and run over one of the soldiers". |
По словам представителя ИДФ, «он резко повернул и пытался уехать и сбить одного из солдат». |
The Security Council was prevented from sending soldiers to Africa unless in full compliance with the interests of a super-Power that controls the Council - the United States. |
Совету Безопасности не дозволяется направлять солдат в Африку, если такой шаг полностью не совпадает с интересами контролирующей Совет сверхдержавы - Соединенных Штатов. |
On 3 April, following talks with MONUC and UNICEF, the RCD authorities initially agreed to the demobilization and reintegration of a total of 667 child soldiers. |
3 апреля после переговоров с МООНДРК и ЮНИСЕФ руководящие органы КОД согласились на проведение демобилизации и реинтеграции в общей сложности 667 несовершеннолетних солдат. |
When American soldiers died in Somalia, the so-called international forces were withdrawn, and thousands of Somalis subsequently died. |
После гибели американских солдат в Сомали оттуда были выведены так называемые международные силы, что привело к гибели тысяч сомалийцев. |
The cantonment process was relaunched on 2 May, with the cantonment of 1,000 soldiers in Bouaké. |
Процесс расквартирования возобновился 2 мая, когда 1000 солдат были переведены в Буаке. |
We call upon Hizbollah to release the two abducted soldiers immediately and without preconditions and to refrain from such actions in the future. |
Мы призываем «Хезболлу» немедленно и без каких-либо предварительных условий освободить двух похищенных солдат и воздерживаться от таких действий в будущем. |
Stage 4 of the Programme is now being implemented, with the formation to date of 598 teams equivalent to 21,528 soldiers. |
В настоящее время реализация программы проходит 4 стадию; сейчас формируются 598 отрядов, состоящих из 21528 солдат. |
Crimes were committed with the direct participation of soldiers in active duty, the Interahamwe and political and administrative authorities at the local as well as the national level. |
Эти преступления совершались при непосредственном участии солдат из действующей армии, интерахамве и политических и административных органов на местном, а также национальном уровне. |
At the same time, we deeply regret that 82 of our Irish soldiers have died in the service of the United Nations. |
В то же время мы глубоко скорбим о гибели на службе Организации Объединенных Наций 82 ирландских солдат. |
One of the soldiers fired a round from his revolver on the tarmac near the aircraft. |
Один из солдат выстрелил из пистолета в землю вблизи от самолета. |
The quickest and the easiest way to end the current crisis would be for the soldiers to be freed. |
Самый быстрый и самый простой выход из нынешнего кризиса - это освободить солдат. |
The perpetrator and an Forces nationales de défense soldier were arrested. |
Виновный - солдат Национальных сил обороны - был арестован. |
They also informed us that more than 14,000 former Liberian soldiers and police personnel had not found alternative livelihoods since the end of the war. |
Нас также информировали о том, что более 14000 бывших либерийских солдат и полицейских не нашли альтернативных средств к существованию после окончания войны. |
According to the report, on his way home from Ramallah on the afternoon of 17 April, he was called over by several soldiers standing next to a tank. |
Согласно докладу, когда пострадавший возвращался из Рамаллаха домой днем 17 апреля, несколько солдат, стоявших около танка, окрикнули его. |
Initial deployments of units of the Afghan National Army have met with a positive response from Afghans who have observed the new soldiers' disciplined and professional demeanour. |
Развертывание первых подразделений Афганской национальной армии было положительно встречено афганцами, которые отметили дисциплинированность новых солдат и профессионализм их действий. |
According to the Secretary-General's report "We the Children", approximately 300,000 children are actively involved in armed conflicts as soldiers at present. |
Согласно докладу Генерального секретаря «Мы, дети» около 300000 детей в настоящее время активно участвуют в вооруженных конфликтах в качестве солдат. |
For the first time in three years, the armies of Ethiopia and Eritrea have been fully separated and some of their soldiers are beginning to return home. |
Впервые за последние три года армии Эфиопии и Эритреи полностью разъединены и часть солдат уже возвращается домой. |
The Special Representative was told, while in Kompong Cham, that the provincial court faces continued obstacles in having arrest orders and summonses served against soldiers. |
Специальный представитель также заявил в Кампонгчнанге, что провинциальный суд сталкивается с сохраняющимися препятствиями при вынесении постановлений и повесток об аресте солдат. |
The Special Rapporteur is deeply concerned at continuing and increasing reports of the use of children as soldiers and support staff in the world's conflicts. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоена все большим числом продолжающих поступать сообщений об использовании детей в качестве солдат и вспомогательного персонала в мировых конфликтах. |
In the resolution the Council called on all parties to conflicts to stop the use of child soldiers and to provide adequate access to vulnerable populations. |
В этой резолюции Совет призвал все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использовать в качестве солдат детей и обеспечить надлежащий доступ к уязвимым группам населения. |
Refugees interviewed by OHCHR had experienced various forms of ill-treatment at the hands of the Serbian paramilitary and police, as well as Yugoslav Army soldiers. |
Опрошенные сотрудниками УВКПЧ беженцы подвергались различным формам жестокого обращения со стороны членов сербских военизированных формирований и сотрудников полиции, а также солдат югославской армии. |