Many porters had been beaten and kicked by soldiers because they could not keep up with the rest. |
Многие носильщики подвергались избиениям со стороны солдат за то, что они не могли идти в одном темпе с другими носильщиками. |
In countless cases, children have been hurt, killed, or uprooted from their families and communities to become involved in conflicts as soldiers. |
В многочисленных случаях детям причиняют увечья, их убивают или вырывают из лона семьи и общины, чтобы вовлечь в конфликты в качестве солдат. |
It is the fervent hope of my delegation that the Optional Protocol will hugely advance our fight to end the use of children as soldiers. |
Моя делегация горячо надеется на то, что Факультативный протокол существенно продвинет вперед нашу борьбу за прекращение использования детей в качестве солдат. |
Since our presence in the United Nations Emergency Force, Brazil has participated in peacekeeping with more than 12,500 soldiers. |
Начиная с Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций, Бразилия предоставила на цели деятельности по поддержанию мира в общей сложности более 12500 солдат. |
UNICEF estimates that between June 2002 and May 2003, the LRA abducted 8,400 children from northern Uganda to serve as soldiers. |
По оценкам ЮНИСЕФ в период с июня 2002 года по май 2003 года ЛРА похитила 8400 детей с севера Уганды, чтобы использовать их в качестве солдат. |
In many cases, they would use the RCD soldiers to collect the money while those who were armed would surround the bank. |
Во многих случаях они использовали солдат КОД для сбора денег, в то время как сам банк окружали вооруженные люди. |
In addition, the Special Rapporteur has received reports that they routinely recruit and sometimes abduct children, including girls, for use as child soldiers. |
Специальным докладчиком также были получены сообщения о том, что они регулярно вербуют и иногда похищают детей, включая девочек, для использования в качестве солдат. |
More technical expertise and strengthened internal coordination mechanisms are required for United Nations activities in disarmament, demobilization and the reintegration of ex-combatants, including child soldiers. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включая малолетних солдат, требует большего числа технических специалистов и более совершенных механизмов внутренней координации. |
In the meantime, training for over 500 ex-SPLA soldiers assigned to the Southern Sudan Prison Service has begun. |
Тем временем началась учебная подготовка свыше 500 бывших солдат НОАС, которые были направлены в Службу тюрем Южного Судана. |
One soldier approached the car and, despite the intervention of the RRA representative, inspected it, before eventually allowing it to continue. |
Один из солдат подошел к автомобилю и, несмотря на вмешательство представителя РАС, осмотрел его и только после этого разрешил продолжить поездку. |
The soldiers were held by force more than 24 hours on the territory of Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, after which they were released. |
Солдат из состава патруля силой удерживали на территории Косово, Союзная Республика Югославия, более 24 часов, после чего они были отпущены. |
Hundreds of soldiers and other uniformed personnel had been severely sanctioned or summarily dismissed as the result of investigations into human rights abuses. |
Сотни солдат и других военнослужащих были подвергнуты суровым наказаниям или уволены в порядке упрощенного производства в результате расследований в области нарушений прав человека. |
Attempts have been made to take children out of Darfur and Chad in order to turn them into soldiers. |
Известны случаи, когда предпринимались попытки вывезти детей из Дарфура и Чада, чтобы превратить их в солдат. |
Most incidents appeared to be related to clashes over natural resources, or were due to ill-disciplined soldiers or banditry. |
Большинство инцидентов были, похоже, вызваны борьбой за природные ресурсы или слабой дисциплиной среди солдат и разгулом бандитизма. |
(m) To encourage all possible efforts and international cooperation to avoid the recruitment of children as soldiers in armed conflicts; |
м) поощрять все возможные усилия и международное сотрудничество с целью предотвращения вербовки детей в качестве солдат в вооруженных конфликтах; |
On 11 December 2006, five children were killed in Taba, Gitega district, when three FDN soldiers threw a grenade into their residence. |
11 декабря 2006 года в Табе, район Гитега, было убито пять детей, после того как трое солдат НСО бросили в их дом гранату. |
In addition, the fate of soldiers on both sides who are hors de combat remains uncertain, as humanitarian principles have rarely been respected in the conflict. |
Кроме того, остается неясной судьба солдат обеих сторон, ставших небоеспособными, поскольку гуманитарные принципы соблюдаются в этом конфликте весьма редко. |
During the four and half hour battle, two Azerbaijani soldiers were killed and four were injured in their entrenchment. |
В ходе сражения, продолжавшегося четыре с половиной часа, было убито двое и ранено четверо азербайджанских солдат, находившихся в траншеях. |
On 29 June, a German Marder armoured vehicle was involved in an accident and a soldier was badly injured. |
29 июня немецкий бронеавтомобиль "Мардер" потерпел аварию, в результате которой был серьезно ранен один солдат. |
The first phase of the programme was completed on 14 July with the discharge of 1,408 ex-soldiers housed in Freetown. |
Первый этап программы завершился 14 июля, когда были уволены с военной службы 1408 солдат, размещенных во Фритауне. |
The problems caused by having 50,000 unpaid soldiers demonstrate the long-enduring legacies of armed conflict. |
Одна из долгосрочных проблем, ставших наследием вооруженного конфликта, связана с наличием 50 тысяч не получающих жалования солдат. |
In San Martín Jilotepeque, villagers were rounded up by Guatemala's military, forced to cook for soldiers and dig pits in the earth. |
В Сан Мартин Хилотепек сельские жители были окружены военными Гватемалы, их заставили готовить для солдат и рыть ямы в земле. |
The Secretary-General's report details some welcome evidence of compliance with regard to ending the use of child soldiers in violation of applicable international law. |
В докладе Генерального секретаря приводится информация о некоторых отрадных фактах, свидетельствующих о соблюдении требований относительно прекращения использования детей в качестве солдат в нарушение применимых положений международного права. |
The majority of the victims of wars today are civilians rather than soldiers, i.e. women and children. |
От нынешних войн больше гибнет не солдат, а гражданских жителей, т.е. женщин и детей. |
Since 1998 we have captured many soldiers of the previous regime and Interahamwe militia, contrary to what Minister Yerodia Ndombasi told the Assembly on 16 September. |
После 1998 года мы захватили много солдат предыдущих режимов и ополченцев Интерахамве, в противовес тому, что министр Йеродиа Ндомбаси поведал Ассамблее 16 сентября. |