| Women of the village, armed only with sticks, attempted to block the movement of soldiers of the Implementation Force (IFOR) who were present. | Вооруженные лишь палками, деревенские женщины попытались блокировать движение находившихся в этом месте солдат из Сил по выполнению Соглашения (СВС). |
| As soon as the parade reached Shuhada Street, a barrage of stones were thrown at IDF soldiers who responded with rubber bullets. | Когда участники парада достигли улицы Шухада, сотни камней полетели в солдат ИДФ, которые ответили огнем из резиновых пуль. |
| They were believed to be descendants of the Greek soldiers in the army of Alexander the Great, and their unique culture was threatened by modernization and tourism. | Считается, что они являются потомками греческих солдат армии Александра Македонского, и их уникальной по своему характеру культуре угрожают модернизация и туризм. |
| While the Security-Council would normally condemn trafficking of soldiers across borders, the Peacebuilding Commission can discuss useful measures to stop it with regional partners. | Если Совет Безопасности, как правило, осуждает переброску солдат через границу, комиссия по миростроительству сможет обсудить необходимые меры по ее пресечению с региональными партнерами. |
| In no case had IDF taken serious disciplinary measures against the soldiers, and the reprimands had never amounted to anything more than suspensions. | Во всех случаях ИДФ не принимали серьезных дисциплинарных мер в отношении солдат, а выговоры ограничивались временным отстранением от службы. |
| More and more police officers and soldiers are being trained, and some units are now capable of planning, executing and sustaining operations in Kandahar. | Мы обучаем все больше и больше солдат и полицейских, и некоторые подразделения в Кандагаре уже способны самостоятельно планировать, проводить и поддерживать операции. |
| There is also no system of special training for soldiers undergoing basic army service for serving in military prisons or for prison wardens, who are professional servicemen. | Кроме того, отсутствует система специальной подготовки по вопросам работы в военных пенитенциарных учреждениях для солдат, проходящих срочную армейскую службу, и для тюремных надзирателей, являющихся профессиональными военнослужащими. |
| However, all the witnesses say there were Rwandan soldiers at the fair and that they left moments before the explosion. | Тем не менее все свидетельские показания говорят о присутствии на празднике руандийских солдат, которые покинули его за несколько минут до взрыва. |
| RUF detained 17 private AFL soldiers overnight at Senga and then escorted them back to the border the next day. | Семнадцать солдат ВСЛ, захваченных ОРФ в плен, провели ночь в Сенге, а на следующий день были доставлены под конвоем на границу. |
| For example, the Kisangani Bank, a branch of the central bank, received a visit of RCD staff accompanied by Rwandan soldiers. | Например, в банке Кисангани, одном из филиалов центрального банка, побывала группа членов КОД в сопровождении руандийских солдат. |
| In Séguéla, the demonstrators attacked Major Ouattara's residence, while those in Vavoua took hostage a Forces nouvelles official and two soldiers. | В Сегеле демонстранты атаковали резиденцию майора Уаттары, а в Вавуа взяли в заложники одного офицера и двух солдат «Новых сил». |
| The reintegration strategy will aim to create conditions for demobilized soldiers to become productive members of their communities through employment creation, credit opportunities, vocational training and access to education. | Стратегия реинтеграции будет направлена на создание условий для демобилизованных солдат стать полезными членами своих общин на базе расширения занятости, кредитования, профессионально-технической подготовки и доступа к образованию. |
| New convoys of former SSDF soldiers and their families have left Khartoum and passed through the highly contentious area of Abyei on their way to the south. | Новые конвои бывших солдат СОЮС и их семей покинули Хартум и проследовали через весьма спорный район Абъея по направлению на юг. |
| To date, 76 LAF soldiers have died in the fighting, while the number of civilian fatalities is estimated to be around 50. | На сегодняшний день потери ливанской армии составили 76 солдат, а число жертв среди гражданского населения, по имеющимся оценкам, достигло 50 человек. |
| It was to be hoped that a prohibition of the voluntary recruitment of soldiers under the age of 18 would follow in due course. | Следует надеяться, что в должное время будет запрещен призыв в вооруженные силы на добровольной основе солдат моложе 18 лет. |
| Another United States soldier was injured by a bomb while on patrol in the same area. | Другой американский солдат, который вел патрулирование в том же районе, получил ранение в результате взрыва бомбы. |
| Suspected Taliban fighters ambushed a truck full of Afghan government soldiers in the Dai Chupan District of Zabol. | Предполагаемые комбатанты «Талибана» совершили из засады нападение на следовавших в грузовике солдат афганских вооруженных сил в округе Дайчапан, провинция Забуль. |
| As at 17 December, 628 ex-soldiers and officers had been disarmed, 584 demobilized and 471 reintegrated. | По состоянию на 17 декабря было разоружено 628 бывших солдат и офицеров, 584 было демобилизовано, а 471 сделал выбор в плане реинтеграции. |
| Even though the two men appeared suspicious to the soldiers, they were not carrying arms and therefore did not pose a threat to their lives. | Несмотря на то, что эти двое мужчин вызвали у военных подозрения, у них не было оружия и они не угрожали жизни солдат. |
| (a) Children are still being used as soldiers by the Government and opposition forces; | а) дети по-прежнему используются в качестве солдат как правительством, так и силами оппозиции; |
| In many parts of Somalia, children under the age of 15 are recruited by the militias, as soldiers or personal bodyguards. | Во многих частях Сомали детей в возрасте до 15 лет призывают в военизированные отряды в качестве солдат или личных телохранителей. |
| Some 100 soldiers and police, many of whom have been deprived of their liberty for more than three years, remain in FARC captivity. | После этого в руках КРВС осталось порядка 100 солдат и полицейских, многие из которых удерживаются уже свыше трех лет. |
| Currently, there are more than 600 troops, apart from the Slovak soldiers participating in missions in the Balkans under NATO leadership. | В настоящее время оно превышает 600 человек, не считая словацких солдат, участвующих в осуществляемых на Балканах операциях под руководством НАТО. |
| Three youths were murdered simply because they bore tattoos, leading Burundian soldiers to assume that they were members of the Mai-Mai. | Одно только наличие татуировок у троих молодых людей заставило бурундийских солдат предположить, что перед ними маи-маи, и они были убиты именно по этой причине. |
| According to local people, about a dozen IDF soldiers were positioned in the house belonging to Mahmud al Masiyah and his family. | По словам местных жителей, около десяти солдат ИДФ находятся в здании, принадлежащем Махмуду аль-Масии и его семье. |