A total of 37 workshops were conducted, with 1,805 officers and soldiers completing the awareness programme. |
В общей сложности было проведено 37 семинаров, при этом 1805 офицеров и солдат прослушали полный курс лекций по программе повышения уровня информированности. |
The stone-throwers denied the army's claim that firebombs had been thrown at soldiers during the confrontation. |
Лица, бросавшие камни, отвергли утверждение армейских представителей о том, что во время этого столкновения в солдат были брошены бутылки с зажигательной смесью. |
Linked to this, quick-impact projects for ex-soldiers are being developed with the assistance of national and international NGOs. |
Сейчас с помощью национальных и международных неправительственных организаций разрабатываются связанные с вышеупомянутыми службами проекты для бывших солдат, рассчитанные на быстрое получение эффекта. |
The clashes broke out when several dozen youths started to throw stones and incendiary bottles at IDF soldiers stationed near Beit Hadassah. |
Столкновения произошли после того, как несколько десятков молодых людей начали бросать камни и бутылки с зажигательной смесью в солдат ИДФ, дислоцированных недалеко от Бейт-Хадасы. |
Approximately 35,500 officers and soldiers were trained during this period under the Human Rights Awareness Programme. |
Приблизительно 35000 офицеров и солдат было подготовлено в течение этого периода в рамках Программы повышения уровня информированности по правам человека Программы. |
On 16 December, 27 soldiers had been dismissed for various previous disciplinary infractions, including prolonged and inexcused absences from duty. |
16 декабря 27 солдат были уволены со службы за различные совершенные ранее дисциплинарные проступки, включая продолжительные и ничем не оправданные самовольные отлучки. |
They were also linked with the intensive reconstruction efforts which, if well targeted and promptly undertaken, could provide jobs for demobilized soldiers. |
Они также связаны с интенсивными усилиями по восстановлению, поскольку, если эти усилия своевременно предприняты и правильно организованы, они могут привести к созданию рабочих мест для демобилизованных солдат. |
It also brought suffering to thousands of American and British soldiers through the "Gulf War syndrome". |
Кроме того, в результате этих действий пострадали тысячи американских и британских солдат вследствие так называемого «синдрома войны в Заливе». |
We encourage all States affected by the scourge of child soldiers to receive the Special Representative of the Secretary-General. |
Мы призываем все государства, в которых имеет место гнусная практика использования детей в качестве солдат, принять у себя Специального представителя Генерального секретаря. |
Armed with automatic weapons, suspected Taliban rebels ambushed government troops, killing three soldiers. |
Подозреваемые в принадлежности к «Талибану» повстанцы, вооруженные автоматическим оружием, напали из засады на военнослужащих правительственных войск и убили троих солдат. |
But it is now calling for tests for soldiers exposed to 'substantial' levels. |
В настоящее же время оно призывает к медицинской проверке солдат, в случае которых воздействие квалифицируется как "существенное". |
It especially urged States and the agencies concerned to facilitate the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of children used as soldiers. |
В частности, в ней содержится призыв к заинтересованным государствам и учреждениям содействовать разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции детей, используемых в качестве солдат. |
Transfer to a State that uses child soldiers |
Передача оружия государству, которое использует детей в качестве солдат |
Concerning youth, there was a need for programmes to promote employment through reinsertion and reintegration of young former soldiers. |
Что касается молодежи, то необходимо разработать программы содействия занятости путем трудоустройства и возвращения в жизнь общества бывших солдат из числа молодых людей. |
While visiting their relatives in prison, Syrian women from the Golan are roughly treated by occupation soldiers performing physical searches. |
Посещая своих родственников в тюрьме, сирийские женщины с Голан испытывают на себе грубое обращение со стороны солдат оккупационных сил, проводящих физические обыски. |
According to the same sources, another 14 soldiers were killed by the guerrillas while on leave. |
По сообщениям из того же источника, 14 других солдат были убиты партизанами в то время, когда они находились в увольнении. |
Since classical times there have been codes of war aimed at disciplining soldiers for illegal conduct in the field. |
Кодексы ведения войны, предусматривающие дисциплинарное наказание солдат за неправомерное поведение в ходе боевых действий, существуют с античных времен. |
The international community must heed that call and not supply weapons to parties to armed conflicts that attacked children or used them as soldiers. |
Международное сообщество должно откликнуться на этот призыв и не поставлять оружие сторонам в вооруженных конфликтах, которые выбирают мишенью для нападений детей или используют их в качестве солдат. |
Reportedly, Kasongo commands some 25 soldiers and has been based at Tebero for four years. |
По имеющимся сведениям, в подчинении у Касонго находится около 25 солдат, и он уже четыре года базируется в Теберо. |
Medical evacuations and hospitalizations of injured soldiers increased by 200 per cent between 1 July 2010 and January 2011. |
В период с 1 июля 2010 года по январь 2011 года число случаев медицинской эвакуации и госпитализации раненых солдат возросло приблизительно на 200 процентов. |
Provide a safe environment for girls to acknowledge their roles as soldiers. |
необходимо обеспечить девочкам безопасные условия и тем самым признать их роль в качестве солдат; |
The Chadian armed opposition groups reportedly captured 60 Chadian soldiers and numerous tanks and vehicles in the attack. |
Согласно сообщениям, в ходе этого нападения чадские вооруженные оппозиционные группы захватили в плен 60 чадских солдат и многочисленные танки и транспортные средства. |
On 9 June 2009, The Independent reported on the operation, quoting soldiers of the Kfir Brigade involved. |
В газете "Индепендет" от 9 июня 2009 года сообщалось о данной операции и приводились высказывания участвовавших в ней солдат бригады "Кфир". |
It also allows the United States to deport or deny entry to individuals who have knowingly recruited children as soldiers. |
Закон также разрешает Соединенным Штатам депортировать лиц, которые сознательно осуществляли вербовку детей в качестве солдат, либо отказывать им во въезде на свою территорию. |
Mr Churchill, you should know that I am a former British soldier |
"Мистер Черчиль, вам следует знать, что я бывший британский солдат," |