Similarly, UNDP pledged to continue its capacity-building and outreach activities, including in collaboration with the global adaptation network of UNEP and its own adaptation-related learning mechanism, and to review its IFF project and share lessons learned. |
Аналогичным образом ПРООН взяла на себя обязательство продолжать деятельность по укреплению потенциала и проведению информационно-агитационной работы, в том числе в сотрудничестве с глобальной адаптационной сетью ЮНЕП и своим собственным механизмом сбора информации по вопросам адаптации, а также проводить рассмотрение своего проекта ИФП и обмениваться извлеченными уроками. |
Similarly, a training workshop for Northern Darfur state judges was held in El Fasher from 21 to 25 July to sensitize participants to legal issues related to gender and human rights, as well as to children, evidence, and criminal and civil procedures. |
Аналогичным образом 21 - 25 июля в Эль-Фашире состоялся учебный практикум для судей штата Северный Дарфур для информирования участников по правовым аспектам гендерной проблематики и прав человека, а также по вопросам, касающимся детей, доказывания уголовного, гражданского судопроизводства. |
Similarly, discussions on the maximum length of fixed-term contracts have started within the organization, including with staff representatives, with a view to maximizing the appeal of UNICEF to external candidates, as well as to providing an attractive workplace for existing staff. |
Кроме того, в организации началось обсуждение вопроса о максимальной продолжительности срочных контрактов, в том числе с представителями персонала, в целях максимального использования в ЮНИСЕФ внешних кандидатов, а также создания привлекательных условий труда для штатных сотрудников. |
Similarly, the Executive Body should consider not only specific new measures, but assess whether the existing measures are being implemented with an adequate fidelity and speed needed to avoid the most catastrophic results, for example sea ice and ice sheet melt. |
Наряду с этим Исполнительному органу следует рассмотреть возможность принятия не только конкретных новых мер, но также оценить, осуществляются ли существующие меры надлежащим образом и темпами, необходимыми для предупреждения самых катастрофических последствий, к примеру, таяния морских льдов и снежного покрова. |
Similarly, international rail transport is ruled by two major international agreements (Convention concerning International Transport by Rail and Agreement on International Railway Freight Communications). |
Аналогичным образом, двумя основными международными соглашениями (Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом и Соглашением о международных железнодорожных грузовых перевозках) регулируются также международные железнодорожные перевозки. |
Similarly South Africa now conducts numerous surveys and studies to profile health and to both assess and analyse health in general and women's health in particular. |
По аналогии с этим в настоящее время Южная Африка проводит ряд обзоров и исследований, позволяющих получить данные о здравоохранении, а также проанализировать и оценить состояние здоровья населения в целом и здоровья женщин в частности. |
Similarly, Western Africa recorded an increase of 33.6 per cent in the number of participants between 2008 and 2009, although the number of information activities remained almost constant. |
В Западной Африке в этот же период также отмечено увеличение числа участников на 33,6%, хотя число информационных мероприятий осталось почти таким же. |
Similarly, although we believe that it is necessary to revitalize its work, we recognize the Conference on Disarmament as the sole multilateral negotiating forum of the United Nations disarmament machinery. |
Хотя мы и считаем необходимым активизировать ее работу, мы полагаем также, что Конференция по разоружению является единственным многосторонним форумом для переговоров разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the Accra High-level Forum on Aid Effectiveness affirmed the role of the Development Cooperation Forum in the international dialogue and mutual accountability on aid issues. |
Аккрский форум высокого уровня по вопросам эффективности помощи также подтвердил роль Форума по сотрудничеству в целях развития в укреплении международного диалога и взаимной подотчетности в вопросах оказания помощи. |
Similarly, as part of independent external oversight, the United Nations Board of Auditors (BOA), also reviewed OAI operations in connection with the biennial audit of BOA in 2008. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, являющаяся независимым органом внешнего надзора, также рассмотрела деятельность УРР в рамках своей двухгодичной ревизии в 2008 году. |
Similarly, the task force considered the Inter-American Development Bank, which also deals with debt, regional integration, human development and the environment. |
Целевая группа также обсудила работу Межамериканского банка развития, который занимается вопросами задолженности, региональной интеграции, развития человеческого потенциала и охраны окружающей среды. |
Similarly, in Europe, the perpetrators of killings remain unknown; those responsible for threats and attacks were occasionally alleged to be State agents and, in some instances, far-right political extremists and religious groups. |
В Европе исполнители подобных убийств также, как правило, остаются неизвестными; иногда за угрозами и нападениями предположительно стоят представители государства, а в некоторых случаях речь может идти о представителях ультраправых политических течений и религиозных групп. |
Similarly, the fallout of intra-State conflicts, failed States, climate change, natural disasters, food shortages and financial and economic crises transcend countries and regions. |
Последствия внутригосударственных конфликтов, краха институтов власти в тех или иных государствах, изменения климата, стихийных бедствий, нехватки продовольствия и финансово-экономических кризисов также выходят за рамки стран и регионов. |
Similarly, in 2012 we must achieve a balanced, legally binding arms trade treaty with the highest possible common standards, because, as noted in the Secretary-General's report, unregulated arms transfers have many negative effects on stability, development and human rights. |
В 2012 году мы также должны разработать сбалансированный, юридически обязательный договор о торговле оружием, который соответствовал бы самым высоким стандартам, поскольку, как указывается в докладе Генерального секретаря, нерегулируемая торговля оружием крайне негативно сказывается на стабильности, процессе развития и положении в области прав человека. |
Similarly, a professor from Berlin had carried out a detailed study, in which he stated that 10 per cent of cases that he examined had been dismissed because the officers involved had not been identified. |
Также один берлинский профессор провел подробное исследование, в котором он отметил, что 10% изученных им дел были прекращены ввиду невозможности опознать причастных к нему полицейских. |
Similarly, the examination of the conformity of the national law with the applicable international human rights law instruments and standards falls within the Working Group's mandate. |
Изучение вопроса о том, соответствует ли национальное законодательство применимым международным документам и стандартам в области прав человека, также входит в сферу полномочий Рабочей группы. |
Similarly, a majority of States parties indicated that they ensured confidentiality of the facts and substance of the request if the requesting State so required. |
Большинство государств-участников также указали, что факт получения просьбы и ее содержание подлежат сохранению в тайне, если запрашивающее государство просит об этом. |
Similarly, there had been 16 cases relating to polygamy in 2008, and she sought more information on how they had been resolved, as well as the figures for 2009. |
Аналогичным образом, в 2008 году было 16 дел, связанных с многоженством, и оратору хотелось бы получить дополнительную информацию о том, как они были разрешены, а также цифры за 2009 год. |
Similarly, after its previous session, the Committee had sent a letter to the United States of America inviting it to respond to all the Committee's concluding observations in its next report, which was also due on 1 August 2010. |
Аналогичным образом после своей предыдущей сессии Комитет направил письмо Соединенным Штатам Америки с предложением отреагировать на все заключительные замечания Комитета в их следующем докладе, который также должен быть представлен 1 августа 2010 года. |
Similarly, the Ombudsman is entitled to lodge a constitutional challenge pursuant to article 162 of the Constitution, and is specially authorized to bring a habeas corpus procedure before the ordinary courts. |
Кроме того, в соответствии со статьей 162 Конституции Народный защитник особо уполномочен ставить вопрос о неконституционности в связи с законами и законодательными положениями, а также обладает чрезвычайными полномочиями обращаться в обычные суды в порядке процедуры хабеас корпус. |
Similarly, it shared the view that capacity-building, the development of local and regional practices and the formalization of customary practices were often the most constructive ways forward. |
Аналогичным образом, организация разделяет мнение, что наращивание потенциалов, развитие местной и региональной практики, а также формализация обычной практики часто являются наиболее конструктивными путями продвижения вперед. |
Similarly, the State should mention any links with other entries on the List and provide the names of any successor organizations to the original listed entity in case they also merit listing. |
Кроме того, государству следует упомянуть о любых связях с другими лицами в перечне и представить названия любых организаций-преемников первоначального юридического лица, внесенного в перечень, если они также заслуживают упоминания. |
Similarly, the Group monitored any possible training related to military activities provided by Member States, also subject to a notification obligation pursuant to paragraph 5 of resolution 1807 (2008). |
Аналогичным образом Группа отслеживала любые учебные мероприятия в связи с военной деятельностью, осуществляемые государствами-членами, поскольку на них также распространяется обязательство об уведомлении в соответствии с пунктом 5 резолюции 1807 (2008). |
Similarly unlikely seems the achievement of the target of 147 per 100,000 live births under Goal 5 (reduce maternal mortality) by the target date. |
Маловероятным кажется также достижение в установленные сроки показателя в 147 смертных случаев на 100000 живорождений в соответствии с целью 5 (сокращение материнской смертности). |
Similarly, Poland also noted that specialized codes of ethics or conduct had been developed in relation to a number of areas of public administration including the police, judiciary and prison services. |
Аналогичным образом, Польша также отметила, что специальные кодексы этики или поведения были разработаны в отношении ряда областей публичного управления, включая полицию, судебные органы и пенитенциарную систему. |