Similarly, three out of four reporting parties have criminalized obstruction of justice (art. 25). |
Три четверти представивших ответы участников признали в качестве уголовно наказуемого деяния также воспрепятствование осуществлению правосудия (статья 25). |
Similarly, the Permanent Forum should regularly dialogue with conservation organizations, especially those implementing international financial institution-financed activities. |
Постоянный форум должен также проводить на регулярной основе диалог с природоохранными организациями, особенно теми из них, которые осуществляют деятельность, финансируемую международными финансовыми учреждениями. |
Similarly, competent authorities, professional organizations and others are encouraged to develop national or professionally-specific guidelines that build upon the letter and spirit of the present Guidelines. |
Компетентным органам и другим заинтересованным сторонам также рекомендуется использовать настоящие Руководящие указания, насколько это применимо, в интернатах, больницах, центрах для детей с психическими и физическими отклонениями и другими особыми потребностями, лагерях, в местах работы и других учреждениях, отвечающих за уход за детьми. |
Similarly, return procedures, particularly when facilitated through readmissions agreements, failed to provide the necessary safeguards. |
Аналогичным образом, процедуры возвращения, особенно в тех случаях, когда они упрощаются в результате действия соглашений о реадмиссии, также не обеспечивали необходимых гарантий. |
Similarly, development partners shall also be accountable for delivering on commitments made to landlocked developing countries. |
Аналогичным образом, партнеры по развитию должны также нести ответственность за выполнение своих обязательств в отношении развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Similarly, gender equality and women's empowerment will have a multiplier effect for development. |
Аналогичным образом обеспечение равенства мужчин и женщин, а также расширение прав и возможностей женщин приумножат возможности стран в области развития. |
Similarly, earlier design phases had assumed that the after-school programme would be relocated off-site for security reasons. |
Точно также на ранних этапах проектирования было сделано предположение о том, что помещение для программы продленного дня для учащихся будет вынесено за пределы комплекса по причинам безопасности. |
Similarly, an array index or an object property can be parsed. |
Точно также могут быть обработаны элемент массива (аггау) или свойство объекта (object). |
Similarly, the development of institutions and their functioning should address the challenge of interdisciplinarity and the need to establish cross-sectoral linkages. |
Следует принять меры к тому, чтобы институциональное развитие и работа учреждений также способствовали утверждению междисциплинарных подходов и осуществлялись с учетом необходимости обеспечения межсекторальной координации. |
Similarly, the Nepal-Bhutan impasse had to be overcome. |
Следует также найти выход из тупиковой ситуации в отношениях между Непалом и Бутаном. |
Similarly, Cuba is faced with radio aggression equally with subversive goals from the territory of the United States. |
Аналогичным образом, с преследованием сходных подрывных целей, с территории Соединенных Штатов в отношении Кубы осуществляется также агрессия радиоэлектронного характера. |
Similarly, the value of women's contributions to household and national economies need to be computed and integrated into national accounts. |
Необходимо также дать стоимостную оценку тех услуг, которые женщины оказывают в виде вклада в ведение домашнего хозяйства и развитие национальной экономики, и принять меры к тому, чтобы этот вклад был отражен в системе национальных счетов. |
Similarly following the gender focal points training, a half day session was also held for top government officials. |
Помимо этого, после учебной подготовки координаторов по гендерным вопросам была также организована рассчитанная на полдня учебная сессия для высокопоставленных правительственных чиновников, в большинстве своем входящих в состав Совета по вопросам равенства мужчин и женщин. |
Similarly, Egypt manufactured weapons and spare parts from Soviet designs and provided these weapons and ammunition to the Iraqis and other countries. |
По предложению Соединённых Штатов израильтяне могли передавать оружие и запасные части третьим странам... Точно также как и Египет, производивший вооружение и запчасти по советским разработкам и чертежам поставлял эти вооружения и боеприпасы иракцам и в другие государства. |
Similarly, regional multilateralism also sways from inclusive to more restrictive approaches towards civil society recognition and involvement. |
Региональная практика многосторонних учреждений также претерпела резкое изменение - от обеспечения широкого участия к большим ограничениям - в сфере признания роли представителей гражданского общества и вовлечения их в работу. |
Similarly as a roman cabin, also this one is specific for its mozzaic or other ceramic poultice of many colours and shapes. |
Также, как и в римской, кабина обложена мозаикой или другой керамической плиткой разных цветов и форм. |
Similarly, when someone pretending to be another participant in the experiment asked for help, the money group spent only half as much time helping her. |
Также, когда кто-то, притворяясь участником эксперимента, просил помощи, денежная группа тратила только половину этого времени на помощь. |
Similarly, a European plan must be accompanied by a global response, under the authority of the United Nations and involving its member states. |
Также, Европейский план должен быть сопровожден глобальным ответом, под руководством Организации Объединенных Наций и при участии государств-членов ЕС. |
Similarly one could extend the question from two dimensions to higher dimensions, and ask for integer points within a sphere or other objects. |
Можно также распространить задачу на большие размерности, и говорить о числе точек внутри n-мерной сферы или другого объекта. |
Similarly, most South-South providers are not involved in national dialogues or accountability processes led by programme countries. |
Большинство доноров, финансирующих сотрудничество в целях развития по линии Юг-Юг, также не участвуют ни в диалоге на национальном уровне с властями охваченных программами стран, ни в деятельности по повышению степени подотчетности. |
Similarly, climate change may greatly harm natural and human tourism resources, as well as tourism security in some areas. |
Аналогичным образом, климатические изменения наносят огромный вред природным ресурсам, связанным с туризмом, и ведут к сокращению числа туристов, а также делают небезопасным туризм в некоторых районах. |
Similarly, the debt-cancellation decision taken recently by the finance ministers of the Group of Eight in favour of some developing countries is to be commended. |
Следует также воздать должное недавно принятому министрами финансов Группы восьми решению списать долги некоторых развивающихся стран. |
Similarly, it is to be noted that the right of asylum is also governed by the provisions of the international conventions in force. |
Кроме того, следует отметить, что право на убежище также регулируется положениями действующих международных конвенций. |
Similarly, an overdriven transistor amplifier can take on the characteristics of a controlled switch having essentially two levels of output. |
Похожим образом перегруженный транзисторный усилитель может приобрести свойства контролируемого переключателя, также имеющего два уровня выходного сигнала. |
Similarly, the government cut the department governors' revenue in order to finance an expanded pension plan and weaken them politically and economically. |
К тому же, правительство урезало доходы глав департаментов с целью финансировать расширенный пенсионный план, а также ослабить их политически и экономически. |