Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States to agree to take steps with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized by all appropriate means. Также согласно статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах государства обязаны принять меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых прав всеми надлежащими способами.
Similarly, Ecstasy abuse appears to be uncommon in many countries, although it has reportedly increased in countries such as Indonesia, the Republic of Korea, Viet Nam and Singapore. Злоупотребление "экстази" также представляется весьма редким явлением во многих странах, хотя, судя по поступающим сообщениям, оно возросло в Индонезии, Республике Корее, Вьетнаме и Сингапуре.
Similarly, the forming of unions without any prior requisite of authorization or recognition has been promoted, subject only to the condition that in order to be legally constituted, a union must be registered with the above-mentioned department after it has been founded. Также развивается работа по созданию профсоюзов без необходимости получения предварительного разрешения или проведения какой-либо либо проверки; единственное условие, соблюдение которого необходимо для официального признания профсоюза, - это его регистрация в вышеназванном Департаменте после учреждения.
Similarly, in F-FDTL, recruitment of women remains low, and there have been allegations of discrimination in the treatment of women, including lactating mothers. Также низкими остаются и показатели набора женщин в состав национальных сил обороны, к тому же имели место утверждения о дискриминации в отношении женщин, включая кормящих матерей.
Similarly, the majority of national and local entities have taken actions that recognize the importance of the ethnic variable and have made efforts to quantify, value and adequately protect it. Кроме того, в большинстве национальных и местных административных единиц осуществляются специальные мероприятия, предусматривающие признание важности этнических аспектов, а также принимаются меры для их надлежащего изучения, оценки и защиты.
Similarly, the need for UNDP to develop strong partnerships with the United Nation system, civil society organizations and the private sector is well accepted, although counterpart government agency support would be important. ПРООН вполне согласна также с тем, что ей необходимо наладить тесные партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций, организациями гражданского общества и частным сектором, однако при этом рассчитывает и на поддержку правительственных учреждений-партнеров.
Similarly, one of the keys to preventing small crimes from becoming large ones, as well as to ending such affronts to human dignity altogether, is to foster individual responsibility. Следует также отметить, что одним из ключевых факторов, позволяющих не допустить перерастания мелких преступлений в серьезные и, в принципе, положить конец подобному оскорблению человеческого достоинства, - является поощрение соблюдения принципа личной ответственности.
Similarly, the reduction of access to agricultural extension services and subsidized fertilizer, seeds and other inputs had a negative impact on smallholders, in particular women farmers. Аналогичным образом, сокращение доступа к организациям по распространению сельскохозяйственных знаний и внедрением научно-технических достижений, а также к организациям, предоставлявшим субсидии на закупку удобрений, семян и других производственных ресурсов, оказало негативное влияние на мелкие хозяйства, в частности женщин-фермеров.
Similarly, it is hard to factor in externality costs for conventional energy systems, again resulting in an underestimation of true conventional energy costs. Аналогичным образом трудно учесть и внешние факторы издержек в традиционных энергетических системах, что также ведет к занижению издержек в традиционной энергетике.
Similarly, and until recently, there have also been initiatives linking land degradation with the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), in particular, the implementation of the Kyoto Protocol in the context of the clean development mechanism. Кроме того, до недавнего времени также реализовывались инициативы по увязыванию борьбы с деградацией земель с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), в частности с выполнением Киотского протокола в контексте механизма чистого развития.
Similarly, in Benin, Burkina Faso, Ghana, the Niger, Nigeria and Togo, UNODC is assessing existing criminal justice mechanisms against trafficking in human beings. В Бенине, Буркина - Фасо, Гане, Нигере, Нигерии и Того ЮНОДК проводит также оценку существующих механизмов уголовного правосудия для борьбы с торговлей людьми.
Similarly, there is an urgent need to provide new and additional financial resources to developing countries for addressing climate change, without diverting resources meant for development. Настоятельно необходимо также предоставить новые и дополнительные финансовые ресурсы развивающимся странам в целях решения проблем в связи с изменением климата, не отвлекая на это ресурсы, предназначенные для развития.
Similarly, he would like to know whether the decisions of the Labour Relations Commission, described by the state party as a "quasi-judicial" organization, provided effective protection and remedies against acts of racial discrimination within the meaning of Article 6 of the Convention. Он хотел бы также знать, являются ли решения Комиссии по трудовым отношениям, квалифицируемой государством-участником в качестве "квазисудебного" органа, защитной мерой и эффективным средством правовой защиты от любого акта расовой дискриминации по смыслу статьи 6 Конвенции.
Similarly, our three-year interim development plan also continues to address poverty reduction goals, with a focus on social inclusion and women's empowerment, equity and access to and utilization of health-care services, thus complementing the goals of the ICPD. Наш трехгодичный промежуточный план развития также продолжает включать осуществление целей в области сокращения масштабов нищеты с упором на социальную инклюзивность и расширение прав и возможностей женщин, на обеспечение равенства и доступа к услугам здравоохранения и их использованию, которые дополняют цели МКНР.
Similarly, another speaker argued that an important aim of technical assistance should be the creation of national centres of excellence in specific criminal justice and related areas. Еще один оратор также отметил, что одной из важных целей технической помощи должно быть создание национальных центров передового опыта в отдельных областях уголовного правосудия и смежных областях.
Similarly, a quarterly inter-mission conference attended by United Nations force commanders and military advisers was held on 28 March in Freetown and on 11 June in Abidjan, to improve information-sharing and coordination on military issues between the missions in the subregion. ЗЗ. Также, 28 марта во Фритауне и 11 июня в Абиджане была проведена квартальная межмиссионская конференция с участием командующих силами и военных советников Организации Объединенных Наций для улучшения обмена информацией и координации по военным вопросам между миссиями в субрегионе.
Similarly, discussions with the Cameroonian authorities centred on providing greater assistance to affected populations and increasing confidence-building measures, such as through the promotion of joint economic ventures and cross-border cooperation. Также на переговорах с камерунскими властями основное внимание было уделено увеличению объема помощи затрагиваемым группам населения и активизации мер укрепления доверия, например, за счет поощрения совместных экономических инициатив и трансграничного сотрудничества.
Similarly, the cooperation and assistance for the Court's activities extended by various bodies and offices of the United Nations, as outlined in the report, deserve acknowledgment. Признания также заслуживают различные органы и отделения Организации Объединенных Наций, обеспечивающие сотрудничество с Судом и оказывающие ему помощь, о которой говорится в докладе.
Similarly, it recommends that all relevant United Nations human rights treaty bodies pay attention to indigenous peoples' right to education in their communication with States parties, in particular in their periodic examination of State party reports. Он также рекомендует всем соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека уделять внимание праву коренных народов на образование в своих контактах с государствами-участниками, в частности при периодическом рассмотрении докладов государств-участников.
Similarly, efforts will be made to establish human rights indicators that make it possible to collect readily compared institutional information and to evaluate improvements in effective protection. Также будут предприняты усилия по выработке таких показателей в области прав человека, которые позволят получать сопоставимую ведомственную информацию и оценивать успехи в деле обеспечения их эффективной защиты.
Similarly, he wished to know whether the health and well-being of inmates were monitored on a daily basis, as prescribed in the manual on the role of custody officers (report, para. 52). Он также хотел бы знать, осуществляется ли ежедневный мониторинг здоровья и условий жизни заключенных, как это предусмотрено в наставлении по обязанностям должностных лиц, отвечающих за контроль за лицами, содержащимися под стражей (пункт 52 доклада).
Similarly, a working hypothesis is that the alleged bombing team knew that electronic countermeasures may have been a factor in protecting the convoy and Hariri. Существует также рабочая гипотеза о том, что группа предполагаемых исполнителей преступления знала, что для защиты кортежа и самого Харири могут использоваться электронные средства.
Similarly, the lawful peaceful settlement of disputes is particularly important, and national justice must act effectively against those who commit or incite to commit crimes under the criteria of the responsibility to protect. Точно также особенно важно законное мирное разрешение споров, и национальное правосудие должно эффективно применяться против тех, кто совершает преступления по критериям обязанности по защите или подстрекает к совершению таких преступлений.
Similarly, the legal case studies from Ethiopia, Ghana and Jamaica produced to supplement the guide on the development of national laws to implement the Rotterdam Convention, along with the guide itself, will also be available in all six United Nations languages. Аналогичным образом, полученные от Эфиопии, Ганы и Ямайки тематические исследования по правовым вопросам, выпущенные в дополнение к руководству по разработке национальных законов, обеспечивающих осуществление Роттердамской конвенции, наряду с самим руководством будут также представлены на всех шести языках Организации Объединенных Наций.
Similarly, the China-Africa Partnership and the European Union-Africa Strategic Partnership have also contributed substantially to Africa's development needs. В равной мере, китайско-африканские партнерские отношения и стратегические партнерские отношения между Европейским союзом и Африкой также вносят существенный вклад в удовлетворение потребностей Африки в области развития.