Similarly, the regional commissions are involved because of the important regional implications of these technologies. |
Региональные комиссии также занимаются этой проблематикой с учетом важных региональных последствий использования этих технологий. |
Similarly, the role and working methods of the Economic and Social Council should be, in our opinion, reviewed and strengthened. |
По нашему мнению, также следует пересмотреть и укрепить роль и методы работы Экономического и Социального Совета. |
Similarly, all parts of the world that give cause for concern need to be encompassed. |
Необходимо также охватить все районы мира, вызывающие озабоченность в этой связи. |
Similarly, the pending convention against acts of nuclear terrorism must be finalized and effectively implemented. |
Необходимо также завершить работу над конвенций о борьбе с актами ядерного терроризма и эффективно осуществлять ее на практике. |
Similarly, this independence makes it easier to incorporate the method into existing databases. |
Также эта независимость позволяет проще использовать метод в существующих базах данных. |
Similarly, in computers, floppy disks and hard disks record data on a thin magnetic coating. |
Также в компьютерных дискетах и жёстких дисках запись данных происходит на тонком магнитном покрытии. |
Similarly, Android-based devices from Amazon provide the VoiceView screen reader. |
Также использующие Android устройства от Amazon разработали VoiceView для считывания экранов. |
Similarly, no trace of the tomb is visible in situ. |
Нет также никаких следов его могилы в Лос-Анджелесе. |
Similarly, in the United States there was an intense debate at the same time between individualist and communist anarchists. |
Также и в Соединённых Штатах шли интенсивные дебаты между индивидуалистами и коммунистическими анархистами. |
Similarly, Barnum Brown claimed to have seen over 500 skulls in the field. |
Также Барнум Браун утверждал, что видел более чем пятьсот черепов. |
Similarly, more food of high nutritional value has to be produced to meet the expanding needs of the world's rapidly growing population. |
Необходимо также расширить производство продовольствия высокой питательной ценности в целях удовлетворения растущих потребностей быстро увеличивающегося мирового населения. |
Similarly, a proposal to change the provision for the Southern Ocean Sanctuary was not adopted. |
Аналогичным образом предложение об изменении положения о заповедной зоне Южного океана также не было принято. |
Similarly, coral reefs are also facing stress from both natural and human-induced sources. |
Аналогичным образом, коралловые рифы также подвержены нагрузкам как из естественных, так и из антропогенных источников. |
Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. |
Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает. |
Similarly questionnaires were also transmitted by the UNECE secretariat to lead actors responsible for the implementation of international elements of the POJA. |
Аналогичные вопросники были также разосланы секретариатом ЕЭК ООН ведущим участникам деятельности, ответственным за осуществление международных элементов ПСД. |
Similarly, Lois Banner has stated that she was bullied by many of her directors. |
Точно также Лоис Баннер утверждал, что над ней издевались многие из её директоров. |
Similarly, symmetry of the contours can also define the figure of an image. |
Подобным же образом симметрия контуров может также определять фигуру на изображении. |
Similarly you must also be careful where you take akohol. |
Аналогичным образом вы также должны быть осторожны, вы akohol. |
Similarly, it is necessary to achieve the universality of international treaties that promote respect for basic rights. |
Необходимо также добиться универсальности тех международных договоров, которые поощряют уважение основных прав человека. |
Similarly, we are concerned by the inordinate delay in the release of development funds. |
Мы также обеспокоены необоснованными задержками в выделении средств на цели развития. |
Similarly, in the early twentieth century, many entrepreneurs moved into automobile production. |
Также, в начале ХХ века многие предприниматели занялись автомобильным производством. |
Similarly, Bush recognizes that outsiders cannot force liberty on people. |
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно. |
Similarly, cable and satellite television companies are experiencing similar situations. |
Также в городе широко распространено спутниковое и кабельное телевидение, услуги которых предоставляет множество компаний. |
Similarly, our gratitude to Messrs. Petrovsky, Bensmail and their colleagues for their valuable support for the work of this Conference. |
Мы также выражаем признательность г-дам Петровскому и Бенсмаилу и их сотрудникам за оказываемую ими ценную поддержку деятельности настоящей Конференции. |
Similarly, a special line of souvenir items was developed to promote the fiftieth anniversary. |
Также для пропаганды пятидесятой годовщины был подготовлен специальный набор сувениров. |