Similarly, the Inter-American Commission had granted protective measures in certain cases, calling on Member States to take specific action to protect the demonstrators. |
Межамериканская комиссия также предусмотрела для некоторых случаев меры защиты, призвав при этом государства-участники принимать конкретные меры для защиты демонстрантов. |
Similarly, a study in Rio de Janeiro revealed that living in a slum was a greater barrier to employment than gender or ethnicity. |
Одно из исследований, проведенных в Рио-де-Жанейро, также выявило, что проживание в районе трущоб является более серьезным препятствием для трудоустройства, чем принадлежность к полу или какой-либо этнической группе. |
Similarly, the annual reporting to the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa is an important opportunity to consult and share information with Member States. |
Ежегодное представление докладов Постоянному консультативному комитету Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке также является важной возможностью для консультаций и обмена информацией с государствами-членами. |
Similarly, the Nepal Army, being a national army, has been working under the democratic control as per the provisions stipulated in the Constitution. |
Армия Непала - армия национальная - также функционирует в условиях демократического контроля в соответствии с положениями, предусмотренными в Конституции. |
Similarly, the European Commission has acknowledged that cases of aggressive litigation by commercial creditors have diluted some of the benefits of debt relief initiatives. |
Европейская комиссия также признала, что случаи, когда коммерческие кредиторы агрессивно вели судебные тяжбы, частично уменьшили некоторые из преимуществ, обеспечиваемых инициативами по облегчению долгового бремени. |
Similarly, the regional courses in international law were important as they enabled officials and academics in such countries to receive high-level training in that field. |
Региональные курсы по международному праву также играют важную роль, поскольку дают возможность должностным лицам и научным сотрудникам этих стран получать подготовку в этой области на высоком уровне. |
Similarly, the articles on prevention were a positive step towards encouraging States to establish mechanisms to address such issues as notification in specific national and international contexts. |
Статьи о предотвращении также являются позитивным шагом по пути стимулирования государств к созданию механизмов, которые позволяли бы решать такие проблемы, как проблема уведомления, с учетом конкретных национальных и международных условий. |
Similarly, they say that unless the developing countries in Africa and elsewhere have institutions, they cannot have the modes of production. |
Они также заявляют, что в отсутствие государственных институтов развивающиеся страны в Африке и в других частях мира не смогут создать какие-либо модели производства. |
Similarly, international personnel are recruited under and are subject to the United Nations Staff Rules and Regulations. |
Международные сотрудники также набираются и выполняют свои функции в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций. |
Similarly, it is recommended that national reports include information on best practices, success stories and lessons learned in the achievement of the operational objectives as spelled out in the aforementioned ten-year strategic plan. |
Рекомендуется также, чтобы национальные доклады включали информацию о передовом опыте, успешных примерах и извлеченных уроках в процессе достижения оперативных целей, сформулированных в вышеупомянутом десятилетнем стратегическом плане. |
Similarly, on 29 November, a few elements in the Ethiopian Armed Forces briefly entered the Zone in the area of Adi Melele, in Sector West. |
Также 29 ноября несколько военнослужащих Эфиопских вооруженных сил ненадолго вошли в зону в районе Ади-Мелеле в Западном секторе. |
Similarly, I call upon all armed and unarmed opposition groups to renounce violence and accept the Transitional Federal Charter, and thus create a conducive environment for dialogue and genuine reconciliation. |
Я призываю также все вооруженные и невооруженные оппозиционные группы отказаться от насилия, принять Переходную федеральную хартию и тем самым создать благоприятные условия для диалога и подлинного примирения. |
Similarly, a needs assessment for business process improvement is in progress and is scheduled to be completed in March 2008. |
С целью добиться улучшения в практической работе проводится также оценка потребностей, которая должна завершиться в марте 2008 года. |
Similarly, at the higher education level, political and legal studies and philosophy have some chapters on human rights. |
То же самое касается и вузов, в которых программа политических и юридических дисциплин, а также философии содержит ряд глав, посвященных правам человека. |
Similarly, under agenda item 53, the Philippines looked forward to collaborating with all like-minded countries during the forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development. |
Что касается пункта 53 повестки дня, то Филиппины также надеются на сотрудничество со всеми странами-единомышленниками во время предстоящего Диалога высокого уровня по финансированию развития. |
Similarly, the reports drawn up by the Supervisory Commissions and the record of complaints and action taken will give a more accurate idea of the situation. |
Подобным образом доклады комиссий по надзору, а также перечень жалоб и принятых по ним мерам позволят составить более точное представление о существующем положении. |
Similarly, the reporting on the accounting framework for essential uses other than laboratory and analytical applications of ozone-depleting substances is also due on 31 January each year. |
Аналогичным образом, предельным сроком представления данных о системе отчетности по основным видам применения, отличным от использования озоноразрушающих веществ в лабораторных и аналитических целях, также является 31 января каждого года. |
Similarly, it also attended the "ASEM Interfaith Dialogue" that was held on 21-22 July 2005 in Bali, Indonesia. |
Кроме того, он также принял участие в Межконфессиональном диалоге АСЕМ, состоявшемся 21 - 22 июля 2005 года в Бали, Индонезия. |
Similarly, the same methods used to smuggle consumer items could also be used to smuggle weapons into Lebanon. |
Аналогичным образом такие же методы, которые используются для контрабанды потребительских товаров, могут применяться также и для контрабандного ввоза оружия в Ливан. |
Similarly, different treaties may contain different provisions and/or language concerning performance requirements and other substantive issues dealing with the treatment of foreign investment once admitted. |
Аналогичным образом в различных договорах могут содержаться разные положения и/или разные формулировки требований в отношении показателей деятельности, а также по другим вопросам существа, касающимся режима иностранных инвестиций, уже допущенных на данный рынок. |
Similarly, programmes for the broad dissemination of information on human rights must be offered in the languages of the other nationalities and peoples of Ecuador. |
Необходимо также, чтобы средства массовой информации вели пропаганду прав человека женщин на языках разных народностей, населяющих Эквадор. |
Similarly, most "ecstasy" production occurs in Europe and North America, although it has increasingly also been found in East and South-East Asia. |
Производство "экстази" также осуществляется в основном в Европе и Северной Америке, однако его все чаще обнаруживают в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Similarly, several delegations also noted the conflation of ethnic identity and national identity or citizenship as a tool used to spread instability for political ends. |
Ряд делегаций также отмечали соединение этнической самобытности и национальной принадлежности, или гражданства, и использование его в качестве средства для распространения нестабильности в политических целях. |
Similarly, the U.S. Environmental Protection Agency (USEPA) has issued criteria that interested parties may use to evaluate the legitimacy of independent third-party eco-labeling organizations. |
Агентство по охране окружающей среды США (ЮСЕПА) также разработало критерии, которые могут использоваться заинтересованными сторонами для оценки легитимности независимых организаций экомаркировки. |
Similarly, the bank reconciliation and tracers related to those payments are also very complex compared to those of United States dollar domestic payments. |
Выверка банковских счетов и отслеживание прохождения соответствующих платежей также являются весьма сложными по сравнению с аналогичными процессами, связанными с внутренними расчетами в долл. США. |