Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, it emphasized that it would never use, nor had it previously used, its Darfur-based aviation assets to target its own people. Оно также особо подчеркивало, что никогда не применит и никогда не применяло свои базирующиеся в Дарфуре авиационные средства против собственного народа.
Similarly, in Nigeria the misuse of prescription opioids was reported to be higher than the use of heroin. В Нигерии масштабы ненадлежащего использования опиоидов, согласно данным этой страны, также превышали масштабы потребления героина.
Similarly, certain key concepts, such as learning to live together and respect for the richness of cultural diversity as the common heritage of humankind, have received little consideration, whereas they should be central to assessing the national educational attainments of students. Мало внимания уделяется также некоторым ключевым понятиям, таким как "учиться жить вместе", и уважительному отношению к богатству культурного разнообразия как общему наследию человечества, тогда как они должны занимать центральное место при оценке результатов обучения учащихся.
Similarly, CESCR urged Mauritius to ensure that the ongoing constitutional reform and all personal laws are governed by the principle of non-discrimination, and to eliminate all legislation that may result in discrimination against women. КЭСКП также настоятельно рекомендовал Маврикию обеспечить, чтобы в ходе конституционной реформы во всех нормах персонального права определяющим был принцип недискриминации, и отменить все законы, которые могут приводить к дискриминации в отношении женщин.
Similarly, other national policies have been developed to take into account the interests of children and youth, in a manner that is consistent with the principles articulated under the Convention on the Rights of the Child. Также с целью учета интересов детей и молодежи в соответствии с принципами, сформулированными в Конвенции о правах ребенка, были разработаны другие направления национальной политики.
Similarly, no article 5 Party was in non-compliance with its production requirements for 2006 or, on the basis of data reported to date, for 2007. Требования к производству в 2006 году и - исходя из данных, полученных до настоящего времени, - в 2007 году не нарушила также ни одна из Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Similarly, unannounced visits are paid to the National Penitentiary to check prison conditions and investigate cases in which torture has allegedly been committed by the authority responsible for such facilities. Также осуществляются внезапные проверки национальных пенитенциарных учреждений с целью проверки условий содержания заключенных и расследования случаев предположительного применения пыток со стороны администрации этих учреждений.
Similarly, my delegation is pleased by the manner in which the report of the Working Group (A/62/952) reflects the diversity of the discussions on this issue during the previous session. Наша делегация также удовлетворена тем, как в докладе Рабочей группы (А/62/952) отражено многообразие обсуждений, проведенных по этому вопросу в ходе предыдущей сессии.
Similarly, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights noted that transparency must be a fundamental element of all aspects of social protection programmes, including selection methods, eligibility criteria, benefits level, and complaints and redress mechanisms. Аналогичным образом Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека отметила, что транспарентность должна быть основным элементом всех аспектов программ социальной защиты, включая методы и критерии отбора, размер пособий, а также жалобы и механизмы правовой защиты.
Similarly, in the Dutch register there is also information on water consumption; moreover, amounts of hazardous or non-hazardous waste have to be reported to the Netherlands. Аналогично, в голландском регистре также имеется информация о расходе воды; к тому же в Нидерландах требуется отчетность по количествам опасных или иных отходов.
Similarly, the GoN has also planned to launch Employment Program for girls and women of freed kamaiyas, oppressed groups of Badi, Chepang, Raute and Gandharva communities. Кроме того, ПН запланировало приступить к реализации Программы занятости для девочек и женщин из числа освобожденных камайя, а также притесняемых групп бади, чепангов, рауте и гандхарба.
Similarly, a lack of multilingual forms may also pose an obstacle to indigenous and minority groups and any other individuals or groups not fluent in the primary language of the local jurisdiction. Аналогичным образом, отсутствие многоязычных бланков документов также может служить препятствием для представителей коренных народов и меньшинств, а также любых других лиц и групп, недостаточно владеющих основным языком, принятым в местной юрисдикции.
Similarly, in another case where the law extended also to acts of bribery designed to induce officials to perform acts outside the scope of their official duties, an inconsistency in the applicable sanctions was noted. Аналогичным образом, в другом случае, когда законодательство распространялось также на деяния в форме подкупа, призванные склонить должностных лиц к совершению действий, выходящих за пределы их официальных обязанностей, была отмечена несогласованность в применимых санкциях.
Similarly, the UK's efforts at assisting law enforcement authorities in developing States in capacity-building to enable them to investigate and prosecute corruption offences also constitutes a good practice. Аналогичным образом, усилия Соединенного Королевства, направленные на оказание помощи правоохранительным органам развивающихся государств в деле наращивания потенциала в сфере расследования и преследования преступлений коррупции также является примером оптимального вида практики.
Similarly, the Protector of Citizens in Serbia noted that the institution has a long-standing tradition of working closely with human rights defenders in advocating for legislative changes, organizing campaigns and conferences, and conducting investigations. Аналогичным образом, в Сербии Управление Национального защитника отмечает, что поддерживает давнюю традицию тесной работы с правозащитниками в поощрении работы по изменению законодательства, организации кампаний и конференций, а также проведению расследований.
Similarly, literacy rate of six to fifteen years age group has also increased to 65.9 in 2013 from 60.9 percent in 2012. Уровень грамотности детей в возрасте от 6 до 15 лет также возрос с 60,9% в 2012 году до 65,9% в 2013 году.
Similarly, the non-discrimination clause foreseen in article 44, paragraph 15, was integrated into the legislation of all reviewed countries in the region. В законодательстве всех стран региона, в отношении которых проводился обзор, также закреплено требование о недопустимости дискриминации, предусмотренное пунктом 15 статьи 44 Конвенции.
Similarly women participation in the economic reconstruction of the country has been guaranteed by the government of the Islamic Republic of Afghanistan and is seriously supported by the government. Участие женщин в экономическом восстановлении страны также гарантируется и всемерно поддерживается правительством Исламской Республики Афганистан.
Similarly, the institutional strengthening of the judicial power was also reflected in the updating of the rules and regulations governing some personnel and the training of judicial staff. Институциональное укрепление судебной власти нашло также отражение в обновлении правил и норм, регулирующих деятельность отдельных групп сотрудников и вопросы подготовки судебного персонала.
Similarly, the two institutions collaborated on developing a manual for security forces with a view to promoting equal treatment of migrants, especially during questioning and security checks. Они сотрудничали также в разработке пособия для сил безопасности в целях поощрения равного обращения с мигрантами, прежде всего в ходе допросов и проверок с целью обеспечения безопасности.
Similarly, import and export of listed substances are prohibited or restricted, except for the purpose of environmentally sound disposal. Также запрещен или ограничен импорт и экспорт включенных в списки веществ, за исключением случаев, когда такой экспорт или импорт осуществляются экологически безопасным образом.
Similarly, codes of conduct for working conditions in the construction industry to reduce occupational risks and unsafe working conditions must be applied and promoted. Также необходимо применять и поощрять правила и нормы по обеспечению надлежащих условий труда в строительной промышленности для сокращения профессиональных рисков и повышения безопасности условий труда.
Similarly, the study and recommendations on system-wide coherence will chart a path towards a more effective delivery mechanism for the United Nations system as a whole. Исследования и рекомендации, касающиеся общесистемной слаженности, также покажут нам путь к созданию более эффективного механизма оказания услуг в интересах всей системы Организации Объединенных Наций.
Similarly, he endorsed the word "restrictions" rather than "limitations" because it was the word used in the Covenant. Он также выступает за то, чтобы заменить слово "лимитирование" словом "ограничение", поскольку именно такое слово используется в Пакте.
Similarly, the Constitution requires the Government to implement affirmative action and to take measures to eliminate discrimination with a view to promoting and enhancing harmony and respect among the different racial groups, irrespective of caste, creed or religion. Конституция также требует от правительства осуществления позитивных действий и принятия мер по ликвидации дискриминации с целью поощрения и укрепления взаимопонимания и уважения между различными расовыми группами, независимо от касты, убеждений или религии.