Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, a global memorandum of understanding is being finalized with the United Nations Volunteers Programme, to facilitate the greater and more efficient use of United Nations volunteers in field operations. Завершается также подготовка всеобъемлющего меморандума о взаимопонимании, который будет подписан с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и будет способствовать более широкому и эффективному использованию Добровольцев Организации Объединенных Наций в полевых операциях.
Similarly, the recommendations of the United Nations responsible bodies (the United Nations Board of Auditors, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Office of Internal Oversight Services) have been progressively implemented. Постепенно выполняются также рекомендации ответственных органов Организации Объединенных Наций (Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Управления служб внутреннего надзора).
Similarly, Africa's share in the International Development Association's total lending declined from an average of almost 40 per cent during fiscal years 1994-1995 to about 37 per cent during fiscal years 1997-1998. Уменьшилась также доля стран Африки в общем объеме кредитов Международной ассоциации развития (МАР) - с почти 40 процентов в среднем в 1994-1995 бюджетных годах до почти 37 процентов в 1997-1998 бюджетных годах.
Similarly, it would be useful if the Special Committee could work with the regional commissions involved in the social and economic development of the Territories and the Human Rights Committee for the speedy implementation of decolonization. Также было бы желательно, чтобы Специальный комитет по деколонизации сотрудничал с региональными комиссиями, занимающимися вопросами социально-экономического развития территорий, и чтобы использовались возможности Комитета по правам человека для ускорения процесса деколонизации.
Mr. GROSSMAN proposed that the following words should be added at the end of the second subparagraph of paragraph 5: "Similarly, the way in which domestic laws ensure the non-derogability of the prohibition of any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment." Г-н ГРОССМАН предлагает добавить в конце второго подпункта пункта 5 следующие слова: «а также способы обеспечения во внутреннем законодательстве запрещения применения каких-либо других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания».
Similarly, if there is any danger from the components of the system as a result of deployment, such as dangerous roughness or sharp edges, temperature, corrosion, etc., these dangers shall be described, as well as the ways of avoiding them; Кроме того, если в результате раскрытия компоненты системы создают какую-либо опасность, например, вследствие наличия опасных неровностей или острых краев, температуры, коррозии и т.д., должно быть приведено описание этих опасностей, а также способов их предупреждения;
Similarly, under this approach, a seller that transfers title but retains an acquisition security right, or a lender that supplies acquisition financing and takes an acquisition security right, will also have priority if it registers a notice within the indicated grace period. Аналогичным образом, при таком подходе продавец, передающий правовой титул, но удерживающий приобретательское обеспечительное право, или кредитодатель, предоставляющий финансовые средства для целей приобретения и получающий приобретательское обеспечительное право, будет также обладать приоритетом, если он в течение указанного льготного периода зарегистрирует уведомление.
Similarly, Russia and the US need cooperation, not farcical rivalry, in developing new sea routes and possible energy deposits in the Arctic, and in interacting with China and other Asia-Pacific countries in joint development of the resource potential of Siberia and Russia's Far East. Аналогичным образом, необходимо сотрудничество, а не нелепое соперничество, между Россией и США в прокладывании новых морских маршрутов и разработке возможных месторождений энергоносителей в Арктике, а также взаимодействие с Китаем и другими странами Азиатско-Тихоокеанского региона по совместной разработке потенциальных ресурсов Сибири и Дальнего Востока России.
Similarly, 48 research projects have been conducted in linguistics and applied anthropology, in addition to 93 projects conducted under the Institutional Education Programme; Кроме того, оно осуществило 48 исследований в области лингвистики и прикладной антропологии, а также 93 исследования в рамках Программы официального обучения;
Similarly, the HDIS project, which is now of a more substantive nature, was also preceded by a project that focused only on logistics and administrative support during the earlier phase of HDI. Аналогичным образом, реализации проекта ИРЛС, который в настоящее время приобретает более значимый характер, также предшествовал проект, который был направлен исключительно на предоставление материально-технического обеспечения и оказание административной поддержки на более раннем этапе реализации проекта ИРЛ.
Similarly, pre-war residents of other neighbouring countries in the region (Slovenia) have approached my Office with concern about their own eviction and are unable to repossess property and return to their own pre-war homes in the region. Кроме того, довоенные жители других соседних стран в регионе (Словения) выражали моему Управлению аналогичную обеспокоенность по поводу их собственного выселения, хотя они также не способны вернуть свою собственность и вернуться в свои довоенные дома в регионе.
Similarly, the Office on Drugs and Crime also requested field offices to pay special attention to the consistency of the terms of reference for its project audits, including the scope of the audit, and the format and quality of the audit reports on nationally executed projects. Кроме того, Управление по наркотикам и преступности также просило полевые отделения уделять особое внимание обеспечению единообразия условий проведения ревизии ее проектов, включая сферу охвата ревизии и формат и качество докладов о ревизии проектов по линии национального исполнения.
Similarly, the Action Team on Increasing Awareness has conducted a survey among all Member States as well as all international organizations having permanent observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on their efforts to increase awareness of the importance of space activities. Равным образом Инициативная группа по повышению осведомленности провела среди всех государств-членов, а также среди всех международных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, обзор проводимой ими работы по повышению осведомленности о важности космической деятельности.
Similarly in a civil law system, the obligation to repair a transfrontier damage may above all flow from neighbourhood law, from a special rule of liability for damage to the environment, or still further from the general principles governing civil liability. Аналогичным образом, в системе континентального права обязательство возместить трансграничный ущерб может прежде всего вытекать из норм, регулирующих соседские отношения, из специальной нормы об ответственности за ущерб окружающей среде или также из общих принципов, регулирующих гражданскую ответственность.
Similarly, a policy and cleaner production workshop in Central America featured the participation of the directors of the four UNIDO/UNEP NCPCs in the region, policy makers from the four participating countries, representatives from donor countries and other United Nations organizations. В работе проходившего в Центральной Америке практикума по вопросам политики и более чистого производства также приняли участие директоры четырех национальных центров более чистого производства ЮНИДО/ЮНЕП в регионе, представители руководства четырех стран - участниц, представители стран - доноров и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Similarly the contributions indicated that the rights of children remain widely violated in the area of HIV and AIDS, both for children living with the disease and for those otherwise affected by the disease, above all those orphaned by HIV/AIDS. В сообщениях также указывалось, что права детей, связанные с ВИЧ и СПИДом, все еще повсеместно нарушаются, как в случае детей, живущих с заболеванием, так и детей, другим образом затронутых заболеванием, прежде всего осиротевших в результате ВИЧ/СПИДа.
Similarly, juvenile delinquency is a source of vulnerability and risk, particularly when it is related to the possibility of continuing on to serious criminal activity in adulthood, as well as a consequence of young people taking action as a response to other emotional and/or socio-economic vulnerabilities. Делинквентность несовершеннолетних также является как источником уязвимости, так и фактором риска, особенно когда она связана с вероятностью продолжения при взрослении деятельности, связанной с серьезными правонарушениями, так как становится следствием - ответной реакцией молодых людей на другие эмоциональные и/или социально-экономические факторы уязвимости.
Similarly, the Special Rapporteur is concerned that the Constitution provides that the National Assembly of People's Power has the authority to select and to dismiss the People's Supreme Court, the Attorney-General and the Deputy Attorney-Generals. Специальный докладчик озабочена также тем, что, согласно Конституции, Национальная ассамблея народной власти полномочна выбирать и снимать с должности членов Народного верховного суда, Генерального прокурора и заместителей Генерального прокурора.
Similarly, the falling prices of primary commodities, the lack of access to international markets and the low level of resource flows and the unfavourable international economic environment have compounded the difficulties of the developing countries. Падение цен на сырьевые товары, отсутствие доступа на международные рынки, скудные потоки ресурсов и неблагоприятные международные экономические условия также усугубляют трудности развивающихся стран.
Similarly, the Department provided guided tours in 20 languages, and the information centres were producing documentation printed in 28 languages, radio programmes in seven, and television broadcasts in 14, besides maintaining websites in 31 different languages. Департамент предлагает также организованные экскурсии на 20 языках, а информационные центры издают печатные материалы на 28 языках, осуществляют радиовещание на семи и телевещание на 14 языка и обслуживают веб-сайте на 31 языке.
Similarly, the relatives of detainees are allowed to visit the prisons twice a week and their feedback is taken into consideration by the authority if there is any correction to be made or any action to be taken for the preservation of the human rights of the detainees. Родственники заключенных также имеют право посещать тюрьмы дважды в неделю, и их замечания принимаются к сведению властями, если необходимо внести какие-либо коррективы или принять какие-либо меры для защиты прав человека заключенных.
Similarly, UNAMID and the fuel contractor had not established a mission reserve of fuel up to the date of audit (para. 301) На момент проведения проверки ЮНАМИД и поставщик топлива также не имели резервных запасов топлива для Миссии (пункт 301)
Similarly, other products of non-United States companies that contain parts or components provided by United States companies or subsidiaries and that could assist in advancing such developments cannot be sold to Cuba; Кубе также запрещено продавать продукцию и неамериканских компаний, содержащую части или компоненты, поставляемые компаниями Соединенных Штатов Америки или их филиалами, которая могла бы быть эффективно использована в активизации такой деятельности;
Similarly, Zimbabwe belongs to the intermediate-fertility category (3.5 children per woman) because its mortality is higher than that of Saudi Arabia, which, having a fertility rate of 3.2 children per woman, belongs to the high-fertility category. Зимбабве также относится к категории стран со средней рождаемостью (3,5 ребенка на одну женщину), поскольку коэффициент смертности там выше, чем в Саудовской Аравии, которая имеет показатели рождаемости 3,2 ребенка на одну женщину и относится к категории стран с высокой рождаемостью.
Similarly high levels of unmet need are reported by 9 of the 29 intermediate-fertility countries for which data are available and by 3 of 16 low-fertility countries (Azerbaijan, Georgia and Myanmar). Также высокий уровень неудовлетворенных потребностей отмечается в 9 из 29 стран со средней рождаемостью, по которым имеются данные, и в 3 из 16 стран с низкой рождаемостью (Азербайджан, Грузия и Мьянма).