Similarly, evidentiary problems relating to the time of the transfer are unlikely to pose difficulties in practice. |
Проблемы доказывания, касающиеся времени передачи, также вряд ли создадут какие-либо трудности на практике. |
Similarly, we are severely affected by natural disasters and uncertainties in the world financial markets. |
Нам также приходится сталкиваться с серьезными последствиями стихийных бедствий и нестабильности мировых финансовых рынков. |
Similarly, we should be able to dispense with repetitive and obsolete mandates. |
Мы также должны избавиться от дублирующихся и устаревших мандатов. |
Similarly, technologies to address climate change must be affordable to the countries that needed them most. |
Технологии, предназначенные для решения проблем, связанных с изменением климата, также должны быть доступны по цене тем странам, которые больше всего в них нуждаются. |
Similarly, they are better positioned to participate in the defining and advancement of their own interests. |
У них также оказывается больше возможностей для участия в определении и продвижении своих собственных интересов. |
Similarly, consideration is being given to the development of a model law on asset recovery. |
Рассматривается также возможность разработки типового закона о мерах по возвращению активов. |
Similarly, sanitation facilities should be of adequate quality. |
Объекты санитарии также должны характеризоваться надлежащим качеством. |
Similarly, we need to continue our brainstorming in order to identify and launch innovative sources for development financing. |
Нам также следует продолжать мозговую атаку для изыскания новаторских источников финансирования развития. |
Similarly, the full mobilization of African resources should be facilitated, as it is inherently tied to NEPAD's success. |
Также необходимо всемерно содействовать полной мобилизации африканских ресурсов, ибо от этого непосредственно зависит успешное осуществление НЕПАД. |
Similarly, the deployment of extra international professionals to support the UNICEF presence in the Sudan did not immediately follow the identification of the needs. |
И дополнительные международные специалисты для оказания поддержки присутствия ЮНИСЕФ также не были отправлены в Судан сразу после определения потребностей. |
Similarly, the job descriptions of a special adviser and of an Executive Officer were missing. |
Нет также описания должностных обязанностей специального советника и исполнительного сотрудника. |
Similarly, ensuring equitable and reasonable utilization depended on the trustworthiness of States to share reliable figures. |
Следует отметить также, что необходимым условием справедливого и разумного использования является добросовестное представление государствами достоверных данных. |
Similarly the connection of optional equipment shall not degrade the performance of Inland ECDIS. |
Сопряжение с дополнительным оборудованием также не должно ухудшать функционирования СОЭНКИ ВС. |
Similarly, the Rule of Law Coordination and Resource Group should be financed from the regular budget. |
Координационно-ресурсная группа по вопросам верховенства права также должна финансироваться из регулярного бюджета. |
Similarly, the ADB/OECD Anti-Corruption Initiative for Asia and the Pacific has carried out research based on self-assessment reports and country reviews. |
В рамках Антикоррупционной инициативы АБР/ОЭСР для Азии и района Тихого океана также было проведено исследование на основе докладов о самооценке и страновых обзоров. |
Similarly, most Parties reported initiatives being pursued or planned for the development and use of renewable energy in developing countries. |
Большинство Сторон также сообщили о проводимых или планируемых инициативах по разработке и применению возобновляемых источников энергии в развивающихся странах. |
Similarly, the prevalence of measures to combat money-laundering increased. |
Шире стали осуществляться также меры по борьбе с отмыванием денег. |
Similarly, the UNV and UNIFEM evaluations and reviews presented sustained results yielded as a result of effective partnerships with local actors. |
Оценки и обзоры ДООН и ЮНИФЕМ также свидетельствовали о том, что устойчивые результаты были достигнуты благодаря поддержанию эффективных партнерских связей с местными сторонами. |
Similarly, articles 15 to 20 of the 1992 Constitution establish rules for arresting persons accused of breaking the law. |
Статьи 15-20 Конституции 1992 года также определяют условия ареста лиц, задержанных за нарушения закона. |
Similarly, he wished to know about the procedure for appointing members of the commission of inspectors established under the new law. |
Он также хотел бы иметь информацию о процедуре назначения членов комиссии инспекторов, создаваемой в силу нового закона. |
Similarly, the Social Development Sector Strategy contains mechanisms to enable the promotion of well-being for disadvantaged populations, including women. |
Также в документе Отраслевая стратегия социального развития (ОСЗ) предусмотрены механизмы, которые позволят улучшить благосостояние обездоленных слоев населения, среди которых находятся и женщины. |
Similarly a project "education for all" presented by the Government of UP was approved by the World Bank. |
Всемирным банком был также утвержден проект "Образование для всех", представленный правительством штата Уттар-Прадеш. |
Similarly, developing countries may establish their own PRTRs without first acceding to a treaty like the Kiev PRTR Protocol. |
Развивающиеся страны также могут создавать собственные РВПЗ, и для этого им не обязательно сначала присоединяться к международному договору, подобному Киевскому протоколу о РВПЗ. |
Similarly in Geneva, bulk mailing has been eliminated following discussions with the Swiss postal authority. |
В Женеве возможность оптовой почтовой рассылки также была устранена после переговоров со швейцарским почтовым ведомством. |
Similarly, the One Office plans in Mozambique have resulted in significant cost savings. |
Планы создания единого офиса в Мозамбике также позволили существенно сэкономить на расходах. |