Similarly, it is difficult to judge the likely relative stability of the real effective exchange rate of the Euro. |
Также трудно судить о вероятной относительной стабильности реального фактического валютного курса евро. |
Similarly, the Executive Director was encouraged by many delegations to pursue policy dialogue and funding efforts with the European Union. |
Многие делегации также рекомендовали Директору-исполнителю проводить политику диалога с Европейским союзом и добиваться финансирования с его стороны. |
Similarly, the Island Magistrate and the Governor have jurisdiction in certain specified areas affecting human rights. |
Магистрат и губернатор острова также обладают юрисдикцией в некоторых вопросах, касающихся прав человека. |
Similarly there are cases of children being trafficked into Kenya. |
Известны также случаи контрабандного ввоза детей в Кению для этих же целей. |
Similarly, access to affordable, quality child care is essential, especially for pre-school children. |
Важное значение имеет также обеспечение доступного и качественного ухода за детьми, особенно в дошкольном возрасте. |
Similarly, it accords each spouse the right to practise a profession without the other's consent. |
Оно также признает за каждым из супругов право выбора занятия или профессии без согласия другого супруга. |
Similarly, special service agreement performance evaluation forms at UNFPA were not always completed and attached to the certification for payment form. |
В ЮНФПА также не всегда заполнялись и прилагались к подписанным платежным ведомостям формы оценки работы на основе специальных соглашений об услугах. |
Similarly, we believe that more work needs to be done to reverse the expansion of narcotics production. |
Мы считаем также, что нужна дополнительная работа для обращения вспять тенденции к увеличению производства наркотиков. |
Similarly, women dominate trade, craft and industrial arts, once a man's field. |
Также женщины доминируют в торговле, ремеслах и промышленном проектировании, которые некогда считались мужскими сферами деятельности. |
Similarly, the preparation of guidelines for the implementation, follow-up and evaluation of integrated programmes would increase transparency. |
Усилению прозрачности способствовала бы также подготовка руководящих принципов, касающихся осуществления, контроля и оценки комплексных программ. |
Similarly, the effects of delayed programme implementation should be considered. |
Также необходимо учитывать последствия отсроченного осуществления программ. |
Similarly, the Fund was justifiably criticized for excessive flexibility and variable quality of project documents and poor performance in monitoring and evaluation. |
Аналогичным образом, Фонд был подвергнут справедливой критике за чрезмерную гибкость и неравное качество проектных документов, а также за низкие показатели в проведении наблюдения и оценки. |
Similarly, I wish to pay gratitude to your predecessor, Ambassador Mykola Maimeskul, who steered our proceedings with commendable skill. |
Точно также я хочу выразить признательность Вашему предшественнику послу Мыколе Маймескулу, который руководил нашими заседаниями с похвальным мастерством. |
Similarly, telegraph shall be understood to include telephones intended for public use and other communications tools and facilities. |
Для тех же целей понятие «телеграф» включает телефоны для общественного пользования и прочее оборудование, а также сооружения связи. |
Similarly, the Government is constrained in its ability to adequately respond to the situation. |
Аналогичным образом, правительство также испытывает затруднения в том, что касается его способности адекватно реагировать на ситуацию. |
Similarly, the standard 13 per cent for other agencies should also be reviewed to charge specific percentages for each project. |
Аналогичным образом следует также пересмотреть стандартную ставку в 13 процентов для других учреждений, с тем чтобы изменять конкретные процентные показатели по каждому проекту. |
Similarly, petrol and oil coupons are also available at the WFP local commissary. |
Аналогичным образом в магазине для сотрудников МПП также продаются талоны на бензин и моторное масло. |
Similarly, the jurisprudence of the Human Rights Committee provides little guidance on this question. |
Из практики Комитета по правам человека также едва ли можно почерпнуть сколь-либо существенную информацию по данному вопросу. |
Similarly, Cameroon agrees with the Secretary-General's proposal to extend UNPOB's mandate by 12 months. |
Камерун также поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата Отделения на 12 месяцев. |
Similarly, the return of the remaining 60,000 to 75,000 refugees to East Timor before independence will also remain a critical benchmark. |
Возвращение оставшихся 60000-75000 беженцев в Восточный Тимор до провозглашения независимости также будет оставаться важным моментом. |
Similarly, there were advantages in increased diversity of voices and a polycentric system in international law. |
Есть также преимущества и в растущем разнообразии голосов и полицентричности международного права. |
Similarly, at most levels in the Professional category, the rates of the advancement of women have accelerated. |
По большинству уровней категории специалистов темпы улучшения положения женщин также ускорились. |
Similarly, the courts have failed to hear cases in a timely and efficient manner, and that is a major concern. |
Суды также не смогли обеспечить своевременное и эффективное рассмотрение дел, что вызывает большую обеспокоенность. |
Similarly, we are encouraged that General Assembly resolution 42/37 gives the Secretary-General the power to initiate investigations on any use of biological weapons. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что в соответствии с резолюцией 42/37 Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю были предоставлены полномочия в отношении начала расследования любых случаев применения биологического оружия. |
Similarly, products for export are inspected to ensure that they are free of infestation prior to the issue of a phyto-sanitary certificate. |
Экспортная продукция также проверяется до выдачи фитосанитарного сертификата в целях обеспечения того, чтобы она не была заражена. |