Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The Fifth Amendment applies to the Federal Government and similarly provides that no person shall "be deprived of life, liberty, or property without due process of law". Действие пятой поправки распространяется на систему федерального управления, и в ней также предусматривается, что ни одно лицо "не может быть лишено жизни, свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры".
We are confident that this reform effort in the First Committee will have a positive impact upon its work; it may also encourage similarly constructive consideration in the other disarmament forums. Мы уверены в том, что эти усилия по реформе Первого комитета окажут позитивное воздействие на нашу работу; они могут также содействовать столь же конструктивному рассмотрению вопросов на других форумах по разоружению.
The IP advisory groups meetings in Estonia, Latvia, Lithuania, and Poland and in the Russian Federation have similarly provided a platform for this public and private cooperation. Платформой для такого сотрудничества между государственным и частным секторами явились совещания консультативных групп по ИС в Эстонии, Латвии, Литве и Польше, а также в Российской Федерации.
The 47 per cent of the population that lived below the poverty line similarly covered a broad spectrum of society, and included both the majority and minority groups. 47 процентов населения, проживающего за чертой бедности, также представляют широкий спектр социальных слоев и включают как группы большинства, так и группы меньшинства.
As a result, the Group has not been able to properly monitor the embargo on weapons and related materiel, and was similarly unable to follow up pending investigations from previous mandates. В результате этого Группа не смогла надлежащим образом контролировать осуществление эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств и не могла также принимать меры в отношении незавершенных расследований в рамках прежних мандатов.
For their part, as reported in the media, voices from the private sector similarly expressed concern about the Territory's "serious real estate debacle" that was negatively affecting the tourism and related sectors. Согласно СМИ, частный сектор также озабочен «серьезным стихийным кризисом в области недвижимости», который оказал негативное воздействие на туризм и смежные сектора.
The Committee is similarly concerned at the reported abuses of many Sri Lankan migrant workers, especially women, who travel abroad and subsequently face conditions of forced labour or other abuse in the host country, as alleged by the representative of the State party. Комитет также обеспокоен сообщениями о злоупотреблениях в отношении многих шри-ланкийских трудящихся-мигрантов, особенно женщин, которые уезжают за границу, где они вынуждены заниматься принудительным трудом или подвергаются иным злоупотреблениям, как об этом утверждает представитель государства-участника.
The forums similarly provide the opportunity to discuss the projects, activities and initiatives aimed at improving the human rights situation in the Sudan and attracting donor support to that end. Данные форумы также предоставляют возможность обсуждать проекты, действия и инициативы, направленные на улучшение правозащитной ситуации в Судане и привлекать в этих целях помощь доноров.
NOHR-S similarly reported that the Government strictly controlled and censored internet publishing and had brought dozens of persons before the State Security Court due to their web publishing activities. НОПЧ-С также сообщила о том, что правительство строго контролирует и подвергает жесткой цензуре публикации в Интернете, и его усилиями десятки лиц предстали перед Судом по делам государственной безопасности в связи с их издательской деятельностью в Интернете.
We are similarly grateful to all delegations for their active participation during the consultations and for their constructive contributions, without which this morning's adoption could not have been possible. Мы также признательны всем делегациям за их активное участие в консультациях и за их конструктивный вклад, без которого принятие сегодняшней резолюции было бы невозможно.
Measures that support local government and/or other civil society organizations over indigenous peoples' representative organizations can similarly run the risk of undermining indigenous peoples' self-determination. Меры по оказанию поддержки местным органам управления и/или другим организациям гражданского общества, помимо организаций, представляющих интересы коренных народов, могут также создавать угрозу подрыва права коренных народов на самоопределение.
The new President of the Independent Electoral Commission similarly supported the Prime Minister's efforts and stated that it would not be possible to conduct elections with a disputed list and in a climate of insecurity. Новый председатель Независимой избирательной комиссии также поддержал усилия премьер-министра и заявил, что было бы невозможно проводить выборы на основе оспариваемого списка и в небезопасной обстановке.
During the reporting period, the work of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly was similarly marked by low productivity and an unconstructive atmosphere, with parties and delegates disagreeing on fundamental issues regarding the functioning of State institutions. В течение отчетного периода работа Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины также характеризовалась низкой продуктивностью и отсутствием конструктивной атмосферы, партии и депутаты расходились во мнениях по основополагающим вопросам, касающимся функционирования государственных учреждений.
The secondary sector is similarly underdeveloped in Djibouti owing to extremely high production costs (particularly those relating to energy), a limited domestic market, a shortage of skilled labour and a scarcity of natural resources. Вторичный сектор также плохо развит в Джибути по причине чрезвычайно высокой стоимости производства (особенно энергетической), узкого внутреннего рынка, определенной нехватки квалифицированной рабочей силы и редких запасов природных ресурсов.
Also, the Audio-visual Library should be similarly funded from the regular budget in the interest of further developing its many merits, which included the provision of quality training at low cost on a global scale and free online access to the Library's resources. Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов также должна финансироваться из регулярного бюджета в целях дальнейшего развития многих ее преимуществ, к числу которых относятся возможность осуществления в глобальных масштабах качественной подготовки при малых затратах и бесплатный онлайновый доступ к ее ресурсам.
We similarly salute the follow-up and attention provided by the Community of Portuguese-speaking Countries, which shows a spirit of determination at the bilateral and multilateral levels, as evidenced by the restoration of a climate of trust conducive to peace, stability and development. Мы также приветствуем последующие меры и внимание со стороны Сообщества португалоговорящих стран, что демонстрирует дух решимости на двустороннем и многостороннем уровнях, как об этом свидетельствует восстановление климата доверия, содействующего миру, стабильности и развитию.
We similarly call for increased financial and technological support of SIDS, and our particularly vulnerable countries, as we struggle to adapt to the adverse impacts of climate change. Мы также призываем к увеличению финансовой и технической поддержки МОСТРАГ и наших особо уязвимых стран, по мере того как мы пытаемся адаптироваться к негативным последствиям изменения климата.
Mexico's national programme entitled "Recover public spaces" similarly provides support for local communities for the redevelopment of public space (). Поддержка местным общинам в деле реформирования публичных пространств оказывается также и в Мексике в рамках национальной программы под названием "Возвращение к жизни публичных пространств" ().
From the perspective of the small, heavily indebted States of the Caribbean Community, the Goal 8 commitment to debt relief rings similarly hollow. С точки зрения малых, имеющих огромную задолженность государств Карибского сообщества, обязательства по цели 8 в отношении облегчения бремени задолженности также остаются пустым звуком.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1993/77 (para. 3), similarly urged Governments to confer legal security of tenure on all persons currently threatened with forced eviction. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1993/77 (пункт 3) также рекомендовала государствам предоставлять правовые гарантии проживания всем лицам, которым в настоящее время угрожает принудительное выселение.
We fervently hope that will encourage SPLM, Northern Sector, to reciprocate similarly and also to agree to sit down and negotiate a final cessation of hostilities agreement with the Government. Мы искренне надеемся, что это решение побудит НОДС (Северный сектор) ответить на него взаимностью, а также согласиться сесть за стол переговоров и достичь с правительством соглашения о прекращении боевых действий.
NCHR similarly expressed the need for Greece to improve conditions of detention in its detention facilities, although acknowledging the magnitude of the challenge this constituted for the country. НКПЧ аналогичным образом отметила необходимость того, чтобы Греция улучшила условия пребывания в своих центрах содержания под стражей, признав также масштабность этой сложной задачи для страны.
If developing countries are today facing another "Lewis moment", then it is important to understand whether a similarly comprehensive South - South agenda is also needed to promote catch-up and self-sustaining growth across the South. Если развивающиеся страны сегодня переживают новый "момент Льюиса", тогда важно понять, необходима ли также для поощрения ликвидации отставания и устойчивого роста во всех регионах Юга аналогичная всеобъемлющая повестка дня сотрудничества Юг-Юг.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights also affirms that realization of the right to water requires "ensur[ing] that there is sufficient and safe water for present and future generations" and this similarly applies to sanitation. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также подтверждает, что реализация права на воду требует "обеспечения для нынешнего и будущего поколений достаточного количества безвредной питьевой воды", и это же относится к санитарным услугам.
Trading in influence is also criminalized in article 208 of the Criminal Code, but that article similarly makes no mention of undue advantage for another person. Злоупотребление влиянием в корыстных целях также признано уголовно наказуемым деянием в статье 208 Уголовного кодекса, однако и в этой статье не упоминается предоставление неправомерного преимущества другому лицу.