Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The source submits that his ongoing detention is similarly linked to his peaceful exercise of the rights and freedoms guaranteed under international law. Источник утверждает, что его продолжающееся содержание под стражей также связано с мирным осуществлением им прав и свобод, гарантированных по международному праву.
He is similarly concerned about legal provisions criminalizing organizers for the violent conduct of others, as in the Canton of Geneva, Switzerland. Он также обеспокоен наличием законодательных положений, предусматривающих уголовную ответственность для организаторов за насильственное поведение других лиц, в частности в кантоне Женева, Швейцария.
Adequate information is similarly relevant to Governments that are considering entering into tax treaties and investment agreements and wish to evaluate their FDI policy efforts in a development perspective. Адекватная информация также необходима правительствам, рассматривающим возможность заключения налоговых договоров и инвестиционных соглашений и желающим оценить результативность своей политики ПИИ в разрезе развития.
The process for larger, more complex project categories such as the performance-based, multi-year agreements similarly depends upon how proactive a country is. Процесс разработки проектов, относящихся к категории более масштабных и более сложных, например многолетних соглашений, предусматривающих осуществление конкретных мероприятий, также зависит от степени активности соответствующей страны.
Ballot papers will arrive in Kabul on 15 September and will similarly be shipped to provincial centres during the second half of September. Бюллетени для голосования поступят в Кабул 15 сентября и по второй половине сентября также будут разосланы в провинциальные центры.
The negative effects of corruption on investment and growth similarly exacerbate poverty and erode the tax base, further undermining the quality of public services. Негативное воздействие коррупции на инвестиции и рост также усугубляет бедность и сужает налоговую базу, еще в большей степени подрывая качество услуг общего пользования.
The Under-Secretary-General looked forward to the time when regional banks would be similarly owned and capitalized by developing countries. Заместитель Генерального секретаря заявил, что с нетерпением ждет наступления таких времен, когда региональные банки будут также принадлежать развивающимся странам и финансироваться ими.
The special needs and vulnerabilities of small island developing States similarly required urgent attention, and to that end meaningful implementation of the Mauritius Strategy was vital. Особые потребности и уязвимость малых островных развивающихся государств также требуют неотложного внимания, в связи с чем конструктивное осуществление Маврикийской стратегии имеет жизненно важное значение.
The second session of the Preparatory Committee, held in January-February 2001, was similarly well attended by Member States, NGOs and young people. Во второй сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в январе-феврале 2001 года, также приняло участие большое число государств-членов, НПО и представителей молодежи.
Freedom of expression is similarly foundational, largely due to its functional role in protecting other rights and underlying social values. Право на свободное выражение мнения также имеет основополагающее значение, главным образом в связи с его функциональной ролью в плане защиты других прав и базовых социальных ценностей.
Schoolbooks from all over the region, including from Member States that took the floor only minutes ago, similarly call on children to sacrifice themselves. Во всем регионе, в том числе и в тех государствах-членах, которые выступали всего несколько минут тому назад, со страниц учебников детей также призывают жертвовать собой.
In 2006, Wellbutrin XL was similarly approved as a treatment for seasonal affective disorder. В 2006 году Wellbutrin XL был также разрешен к применению для лечения сезонной депрессии.
Later in the month, a separate toy company, Diamond Select Toys, similarly alluded to 2018 toys based on a Sonic racing game. Аналогичным образом, в конце месяца отдельная игрушечная компания Diamond Select Toys также указала на игрушки 2018 года, основанные на серии видеоигр Sonic the Hedgehog.
The interconnected networks of global air travel and our shared safety concerns similarly mandate the participation of Taiwan in the International Civil Aviation Organization. Взаимосвязанные сети глобальных воздушных перевозчиков и наша общая заинтересованность в обеспечении безопасности полетов также диктуют необходимость участия Тайваня в Международной организации гражданской авиации.
Bilateral and multilateral development cooperation agencies and international financial institutions will need to be similarly cognizant of and receptive to the sound management of chemicals as a legitimate element in such national plans. Необходимо, чтобы двусторонние и многосторонние учреждения по сотрудничеству в области развития, а также международные финансовые учреждения были в равной степени осведомлены о принципах рационального регулирования химических веществ и учитывали их в качестве необходимого элемента таких национальных планов.
Foreign or international non-governmental environmental organizations that have similarly expressed an interest in or concern about the procedure would generally fall under these definitions as well. Иностранные или международные неправительственные экологические организации, выразившие заинтересованность или беспокойство в связи с рассматриваемой процедурой, в целом также подпадали бы под эти определения.
Sixthly, and similarly, a proposal to review in 15 years any solution which can be worked out now has already found broad approval. В-шестых, и аналогично предыдущему пункту, предложение о проведении через 15 лет обзора всех решений, которые могут быть приняты сейчас, также пользуется широкой поддержкой.
We must also make clear that the transfer of biological weapons and other toxins to those who would use them is similarly unacceptable. Мы должны также дать ясно понять, что столь же недопустима передача биологического оружия и других токсинов тем, кто мог бы их применить.
Women similarly enjoyed the same marriage rights as men and could not be subjected to forced marriages; their rights and obligations as parents were also equal. Аналогичным образом, женщины пользуются равными с мужчинами правами на вступление в брак и не могут насильственно принуждаться к браку; их права и обязанности как родителей также равны.
Follow-up actions at both the intergovernmental and Secretariat levels will be similarly covered in the Secretary-General's reports to the Assembly on this agenda item. Реализация последующих мер на межправительственном уровне, а также на уровне Секретариата будет аналогичным образом отражаться в докладах Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по этому пункту повестки дня.
GamesRadar similarly criticized the game for being a "nauseating mess from start to finish", but jokingly felt it was better than Uwe Boll's films. GamesRadar также критиковал игру за то, что она «тошнотворный беспорядок от начала до конца», но в шутку чувствовал, что это наверное лучше, чем фильмы Уве Болла.
Section 109(a) similarly allows museums to buy, borrow, loan, and sell such "lawfully made" artworks. Раздел 109(в) позволяет музеям также покапать, одалживать, продавать такое «правомерно оформленное» произведение искусства.
Your Sinclair were similarly positive about the game, rating it 9/10. Журнал Your Sinclair также оценил игру положительно, присвоив ей рейтинг 9/10.
Lenticulars are similarly subdivided into early (S-), intermediate (S0) and late (S+) types. Линзовидные галактики также разделены на ранние типы (S-), переходные (S0) и поздние (S+).
At the age of six, Cortex attended high school only to be similarly tormented by the students. В возрасте шести лет Кортекс посещал среднюю школу, где одноклассники также издевались над ним.