Similarly, Mozambique reported on plans to expand its sustainably managed forest area. |
Мозамбик также сообщил о планах по расширению площади неистощительного лесопользования. |
Similarly, in this area, only a reduced number of countries have set targets. |
В этой области целевые показатели также были установлены ограниченным числом стран. |
Similarly, CERD welcomed cooperation between Laos and the UNDP on ratification and implementation of international human rights instruments. |
КЛРД также приветствовал сотрудничество между Лаосом и ПРООН в деле ратификации и осуществления международных договоров о защите прав человека. |
Similarly, central banks in Egypt and South Africa reduced interest rates several times. |
Центральные банки Египта и Южной Африки также неоднократно снижали учетную ставку. |
Similarly there is no information available regarding the issue of non-discrimination of girls during pregnancy. |
Также не имеется информации по вопросу о недискриминации школьниц во время беременности. |
Similarly, EI called for ensuring a safe environment for human rights defenders and trade unionists. |
МО также призвала обеспечить безопасную обстановку для правозащитников и профсоюзных деятелей. |
Similarly, we condemn indiscriminate use of banned weapons with impunity while the Security Council does nothing to punish the culprits. |
Мы также осуждаем безнаказанное и неизбирательное использование запрещенных видов оружия, когда Совет Безопасности не принимает никаких мер с целью наказания виновных. |
Similarly, our Minister for Foreign Affairs, who unexpectedly had to leave New York yesterday. |
Наш министр иностранных дел также был вынужден неожиданно уехать вчера из Нью-Йорка. |
Similarly, this is the core principle of the African Union's socio economic programme. |
Это также является основным принципом социально-экономической программы Африканского союза. |
Similarly, the Economic and Social Council has a mandate to integrate the three strands of sustainable development. |
Экономический и Социальный Совет также имеет мандат заниматься на основе комплексного подхода тремя составляющими устойчивого развития. |
Similarly, the capture of transformative results related to national capacities will be emphasized. |
Акцент также будет сделан на сборе информации о преобразованиях, достигнутых в процессе наращивания национального потенциала. |
Similarly, compared to other social groups the percentage of girls and the GPI for Dalit is also low. |
Аналогичным образом, по сравнению с другими социальными группами, доля девочек и ИГР для далитов также находятся на низком уровне. |
Similarly, indigenous activists appear to be at risk, particularly in the Chilean context. |
Аналогичным образом риску, как представляется, подвержены также активистки борьбы за соблюдение прав коренных народов, особенно в чилийском контексте. |
Similarly, specific international human rights standards would be applicable to the civil service or the military. |
Аналогичным образом конкретные международные нормы в области прав человека являются также применимыми и в отношении гражданских служащих или военнослужащих. |
Similarly, it is beyond doubt that governance at the national level and good leadership are also key factors to achieving the right to development. |
Точно также, ключевое значение для реализации права на развитие, несомненно, имеют управление на местном уровне и надлежащее руководство. |
Similarly, Uruguay supports the Secretary-General's five-point initiative for a world free of nuclear weapons. |
В этом же духе Уругвай также поддерживает инициативу Генерального секретаря из пяти пунктов по созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
Similarly, the Secretary-General's reports guided national, regional and international efforts for the implementation of those resolutions. |
В докладах Генерального секретаря также содержатся рекомендации относительно усилий на национальном, региональном и международном уровнях по осуществлению этих резолюций. |
Similarly, the United Nations must recognize the inherent imperatives of democracy. |
Организация Объединенных Наций должна также признать неотъемлемые императивы демократии. |
Similarly, the admission of girls to secondary and tertiary institutions has also increased significantly. |
Значительно возросло также и число девушек, принимаемых в средние и высшие учебные заведения. |
Similarly, Makeni prison was also overcrowded owing to a large number of prisoners convicted for loitering. |
Тюрьма Макени была также переполнена заключенными, осужденными за праздношатание. |
Similarly, we reaffirmed our commitment to the Court with pledges aimed primarily at guaranteeing effective cooperation. |
Мы также подтвердили нашу приверженность Суду, выступив с заявлениями, цель которых состоит прежде всего в гарантировании эффективного сотрудничества. |
Similarly, with a view to preventing further incidents of domestic violence, the courts take specific considerations into account in their decisions. |
Также в целях предупреждения совершения новых преступлений, связанных с бытовым насилием, судами выносятся частные постановления. |
Similarly, UNCT expressed concern on the situation of Roma living in informal settlements, who are often exposed to forced evictions. |
СГООН также выразила озабоченность по поводу положения рома, живущих в неформальных поселениях, поскольку они нередко подвергаются принудительному выселению. |
Similarly, WG highlighted the reports of torture by the Militsia to extract confessions. |
РГ также обратила внимание на сообщения о применении пыток сотрудниками милиции для получения признательных показаний. |
Similarly, a selective approach designed to address only one aspect - non-proliferation - will not work. |
Избирательный подход, призванный рассматривать лишь один аспект - а именно, нераспространение, также не будет работать. |