Similarly, they found credible her allegations of persecution because of her sister's activities. |
Они также сочли убедительными ее утверждения о преследовании за деятельность ее сестры. |
Similarly, there may be a need for a more coordinated process for deliberation. |
В этой связи также может возникнуть необходимость в проведении более скоординированного дискуссионного процесса. |
Similarly, legislation and regulations reinforce the condemnation of discrimination in the areas they cover. |
Запрет на дискриминацию в соответствующих областях содержится также в законодательных и нормативных документах. |
Similarly, protecting and promoting the rights of persons with disabilities warranted the particular attention of parliamentarians around the world. |
Парламентарии всего мира должны также уделять особое внимание вопросам защиты и поощрения прав инвалидов. |
Similarly, the Economic Commission for Europe collects information for 36 countries about women in municipal councils. |
Европейская экономическая комиссия также собирает информацию по 36 странам о представленности женщин в муниципальных советах. |
Similarly, sponsorship could be transferred at the worker's request subject to the approval of the Minister or his representative. |
Спонсорские права могут быть также переданы по просьбе работника с согласия министра или его представителя. |
Similarly, UNIDO noted that it has had a positive experience with foreign exchange reserve accounts. |
ЮНИДО отметила, что она также имеет положительный опыт использования резервных счетов в иностранной валюте. |
Similarly, cooperation with the countries of the Gulf also strengthened. |
Расширилось также сотрудничество со странами Залива. |
Similarly, the General Assembly has called upon States to ensure continuous access to education for children affected by armed conflict. |
Генеральная Ассамблея также призвала государства обеспечить детям, затронутым вооруженным конфликтом, непрерывный доступ к образованию. |
Similarly, the Panel was content with the general level of administrative support offered by the Government of the Sudan. |
Группа была удовлетворена также общим уровнем административной поддержки со стороны правительства Судана. |
Similarly, the CERF secretariat contracted a consultant to conduct an independent review of the performance and accountability framework. |
Секретариат СЕРФ также нанял консультанта для проведения независимой оценки системы оценки результатов работы и подотчетности. |
Similarly, there is no anti-discrimination legislation covering persons with disabilities. |
Также отсутствуют антидискриминационные законы, касающиеся лиц с ограниченными возможностями. |
Similarly, there is no established definition of youth. |
Также не существует устоявшегося определения молодежи. |
Similarly, the information provided on seized ammunition varies considerably. |
Существенно различается также информация об арестованных боеприпасах. |
Similarly, women and girls with disabilities are a group at risk. |
Женщины и девочки с ограниченными возможностями также входят в группу риска. |
Similarly, the Committee would like to receive information on the State party's strategy to combat online racism and xenophobia. |
Также Комитет хотел бы получить информацию о стратегии государства-участника по борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями в Интернете. |
Similarly, violence issues should be addressed in major evaluations, where relevant. |
Также при проведении масштабных оценок, когда это уместно, следует учитывать и вопросы насилия. |
Similarly avoid using ordinals with numbers, these are not always easy to translate. |
Также избегайте использования порядковых числительных с количественными, это не всегда легко перевести. |
Similarly, it should continue its investigation into the death of human rights defender Lenford "Steve" Harvey and bring those responsible to justice. |
Оно также должно продолжить расследование гибели правозащитника Ленфорда "Стива" Харви с целью привлечения виновных к ответственности. |
Similarly, the total number of posts funded by other assessed resources indicated in table 5.4 should also be revised. |
Аналогичным образом, также необходимо будет пересмотреть указанное в таблице 5.4 общее число должностей, финансируемых за счет прочих ресурсов, сформированных по линии взносов. |
Similarly, with regard to railways, simplifying and harmonizing documents and procedures and expanding intercountry services remain major outstanding challenges. |
Аналогичным образом на железных дорогах упрощение и согласование документации и процедур, а также и расширение межстрановых перевозок по-прежнему остаются основными нерешенными проблемами. |
Similarly to the national level, women are also underrepresented in politics at the municipal level. |
Как и на национальном уровне, женщины также недопредставлены в политической жизни на муниципальном уровне. |
Similarly, UN-SPIDER has been able to channel support from various other providers of satellite resources such as space agencies and the private sector. |
Программе СПАЙДЕР-ООН удалось также заручиться поддержкой со стороны различных поставщиков спутниковых ресурсов, таких как космические агентства и организации частного сектора. |
Similarly, related staffing policy priorities should also be borne in mind. |
Также следует учитывать соответствующие приоритеты политики комплектования штатов. |
Similarly, the Special Committee on decolonization and the General Assembly of the Organization of American States had adopted repeated resolutions to that effect. |
Специальный комитет по деколонизации и Генеральная ассамблея Организации американских государств также принимали неоднократные резолюции по этому вопросу. |