Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, we have worked together in preparing for the elections in Mozambique that were the culmination of the peace process in that country. Мы также работали сообща в ходе подготовки к выборам в Мозамбике, которые явились кульминацией мирного процесса в этой стране.
Similarly, Chile's delegation deems it especially important for reform to lead to greater transparency in decision-making, something that is indispensable if we want to enhance the Council's legitimacy and credibility. Делегация Чили также считает очень важным, чтобы реформа привела к большей транспарентности в принятии решений, что необходимо, если мы хотим повысить легитимность и доверие к Совету.
Similarly, it supported the draft resolution recently submitted by the Non-Aligned Movement to focus attention on youth during the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. Она также поддерживает проект резолюции, недавно представленный Движением неприсоединения и нацеленный на обеспечение уделения основного внимания молодежи в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Similarly, there were a number of countries that had experienced mortality increases in recent years, a development that was not yet reflected in the concise report. Также имеется ряд стран, в которых в последние годы наблюдалось увеличение показателей смертности - изменение, которое еще не нашло своего отражения в кратком докладе.
Similarly, the Special Committee was represented by its Chairman at the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement, held in Bali, Indonesia, from 10 to 13 May 1993. Председатель также представлял Специальный комитет на Совещании на уровне министров Движения неприсоединения, которое состоялось в Бали, Индонезия, 10-13 мая 1993 года.
Similarly, they, as well as various organs or agencies of the United Nations system, would be able to consider what type of concrete services UNITAR can offer to them. Аналогичным образом они, а также различные органы или учреждения системы Организации Объединенных Наций будут в состоянии рассмотреть вопрос о том, какие конкретные услуги может им оказать ЮНИТАР.
Similarly, the increased importance of transnational enterprises as a result of their increased dynamism and large market shares and the liberalization of many sectors in national economies has globalized important decisions on production, investment and the application of technology. Аналогичным образом повышение значимости транснациональных предприятий, обусловленное усилением их динамизма, их значительным весом на рынке, а также либерализацией многих секторов национальных экономик, привело к глобализации важных решений, касающихся производства, инвестиций и применения технологии.
Similarly, UNITAR has developed innovative training documentation, packages and materials as well as a comprehensive distance learning training package entitled "Debt and Financial Management: Legal Aspects". Кроме того, ЮНИТАР разработал нетрадиционные варианты учебных документов, комплектов и материалов, а также комплексную программу заочного обучения под названием "Регулирование задолженности и управление финансовой деятельностью: правовые аспекты".
Similarly, I should like to reaffirm my country's appreciation of the role played by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and of his indefatigable, invaluable work for international peace and security. В том же духе я хотел бы подтвердить высокую оценку моей страной той роли, которую играет Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, а также его неустанной, неоценимой работы на благо международного мира и безопасности.
Similarly, the United Nations is in a unique position, in cooperation with regional organizations, to initiate and conduct peace-keeping operations, monitor the implementation of elections and agreements on human rights and carry out humanitarian interventions. Точно так же Организация Объединенных Наций является единственной способной, в координации с региональными организациями, инициировать и проводить операции по поддержанию мира, следить за проведением выборов и контролировать осуществление соглашений по правам человека, а также осуществлять гуманитарные вмешательства.
Similarly, reference is made throughout the report to the restructuring of the Secretariat, and we believe that the legislative mandates of the organs of the United Nations have not been adequately respected in all cases. Точно также через весь доклад проходит мысль о перестройке Секретариата, и мы считаем, что во многих случаях законодательные мандаты межправительственных органов Организации Объединенных Наций не были достаточно учтены и использованы.
Similarly, provision of adequate technical assistance to all non-nuclear-weapon States to ensure the availability of nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes on a non-discriminatory, predictable and long-term basis, would also enhance the chances of an indefinite extension. Подобным образом, положение о соответствующей технической помощи всем государствам, не обладающим ядерным оружием, для обеспечения доступа к ядерным материалам, оборудованию и технологии в мирных целях на недискриминационной, предсказуемой и долгосрочной основе, также увеличило бы шансы продления на неограниченный период.
Similarly, the European Union supports the work being carried out to establish a verification protocol for the Biological Weapons Convention and encourages all the Mediterranean regional States to comply with the confidence measures agreed at the Third Review Conference of the Treaty. Европейский союз поддерживает также проводимую в настоящее время работу в целях подписания протокола по вопросам контроля к Конвенции о биологическом оружии и призывает все государства района Средиземноморья соблюдать меры доверия, согласованные в ходе третьей конференции по рассмотрению действия этой конвенции.
Similarly, attempts to protect the livelihood of taxi operators or small traders by restricting the number of licences issued have sometimes led - through the corruption of public officials - to these activities being controlled by larger operators or by particular ethnic groups. Попытки защитить материальные интересы шоферов такси и мелких торговцев путем ограничения числа выдаваемых лицензий также иногда приводили - из-за коррупции среди государственных чиновников - к установлению контроля над этой деятельностью крупными операторами или отдельными этническими группами.
Similarly, the Board unanimously expressed its satisfaction with the work done by the Institute during the period under review; it officially recognized the contributions and work of the previous Director and suggested that a formal letter of appreciation be sent to her. Члены Совета были также единодушны в положительной оценке работы, проделанной Институтом за рассматриваемый период; они официально признали заслуги и вклад в эту работу бывшего Директора и предложили направить официальное благодарственное письмо на ее имя.
Similarly, the Committee wishes to express its concern about the use of excessive force by the police, especially against foreigners residing in Hungary and asylum-seekers held in detention. Комитет также хотел бы выразить озабоченность по поводу применения чрезмерной силы сотрудниками полиции, особенно в отношении проживающих в Венгрии иностранцев и задерживаемых лиц, ищущих убежища.
Similarly, the Maghreb governments must simplify procedures for the travel and residence of nationals of the region for purposes of work and accord them the rights enjoyed by the citizens of each individual country in such matters as social security, retirement pensions, family allowances, etc. Правительства стран Магриба должны также облегчать всем жителям региона условия передвижения и пребывания для целей трудоустройства и предоставлять им все те права, которыми пользуются граждане каждой страны в вопросах социальной защиты, пенсионного обеспечения, получения семейных пособий и т.д.
Similarly, approval by the Assembly of the law of constitutional procedure, the organic law of the judicial system and the new military criminal codes is still pending. До сих пор Собранием не утверждены также закон о конституционной процедуре, национальный закон о судебной системе и новые военные уголовные кодексы.
Similarly, although there has been a decrease in the number of United Nations peacekeeping operations and troop levels from the record high of two to three years ago, it continues to be a critical concern of our time. Также, несмотря на снижение числа проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира и численности войск по сравнению с рекордными показателями двух- и трехлетней давности, эти операции продолжают оставаться главной проблемой нашего времени.
Similarly, we share and support the Secretary-General's warning that there is still so much more to be done if we are to improve and/or maintain the existing conditions under which our children live. Мы также разделяем и поддерживаем мнение Генерального секретаря по поводу того, что предстоит сделать еще очень много, если мы действительно хотим улучшить и/или сохранить существующие условия жизни наших детей.
Similarly, we regret the failure to reach consensus on these very crucial issues in the outcome document of the High-level Plenary Meeting. Cambodia profoundly believes in the necessity for and benefits of disarmament. Мы также сожалеем о том, что не удалось достичь консенсуса по этим исключительно важным вопросам в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня. Камбоджа глубоко убеждена в необходимости и полезности разоружения.
Similarly, NGOs have been doing a remarkable job of consciousness-raising, information, training and providing material and financial assistance, thus making a substantial contribution to the campaign against such practices. НПО также проводят прекрасную работу в области просвещения, распространения информации, образования и оказания материально-финансовой помощи, что является большим вкладом в борьбу с вредной традиционной практикой.
Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Similarly, in the circumstances of the case, a complaint to the Department of Corrections is not a remedy which the author is required to exhaust for purposes of the Optional Protocol. Аналогичным образом, учитывая обстоятельства дела, Комитет считает, что жалоба в Управление пенитенциарных учреждений также не относится к числу тех средств правовой защиты, которые надлежало бы исчерпать автору во исполнение положений Факультативного протокола.
Similarly, viewing employment from a gender perspective would focus on employment patterns of individuals over the course of their lives. Использование этой концепции при решении проблемы занятости могло бы позволить также сосредоточить внимание на моделях занятости человека на протяжении всей его жизни.