Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
They do effort for addressing problems of women who due to various reasons flee from their homes, similarly women affairs directorates for the follow up and solution of such cases and filing complaints of women in different matters have been established in the provinces of the country. Они пытаются решать проблемы женщин, которые по различным причинам уходят из их семей; созданы также директораты министерства по делам женщин в провинциях страны, которые занимаются ведением и урегулированием подобных дел и подачей различных жалоб от имени женщин.
The IFRC emphasizes the particular significance of this commemoration and, apart from this event, our President has spoken at the international conference held in Kiev and our Secretary-General has similarly spoken in Minsk. МФККП отмечает особую важность этого торжественного заседания, а также то, что, кроме этого мероприятия, Председатель нашей Федерации выступил на международной конференции, состоявшейся в Киеве, а наш Генеральный секретарь выступил также в Минске.
Female adult literacy is estimated to be only 52 per cent of the male rate and the female primary school enrolment ratio similarly is only 53 per cent of the male rate. По оценкам, показатели грамотности среди женщин составляют только 52 процента от показателей грамотности мужчин, и показатель зачисления девочек в начальные школы также составляет лишь 53 процента от соответствующего показателя по мальчикам.
And similarly, our recognition for the effective and dynamic roles of all your predecessors and also our sincere respect for the Ambassador of Germany and his valuable input during his tenure here in Geneva. И точно так же выразить нашу признательность за эффективную и динамичную роль всех ваших предшественников, а также наше искреннее уважение послу Германии за его ценный вклад в период его пребывания здесь, в Женеве.
Such a model might also facilitate greater synergies with the Chemical Review Committee of the Rotterdam Convention and the Persistent Organic Pollutants Review Committee of the Stockholm Convention by allowing for similarly structured expert bodies. Подобная модель могла бы также способствовать укреплению синергических связей с Комитетом по рассмотрению химических веществ Роттердамской конвенции и Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей Стокгольмской конвенции, поскольку она предусматривает наличие экспертного органа сходной структуры.
The aim of consolidating the laws concerned is thus achieved, as is that of similarly consolidating those authorities in line with their independence and shielding them against political shifts prompted by considerations associated with the usual parliamentary majority required for the promulgation of other laws. Таким образом, достигается цель укрепления соответствующих законов, а также цель аналогичного укрепления указанных властей, руководствуясь их независимостью и защищая их от политических колебаний, вызываемых соображениями, связанными с обеспечением обычного парламентского большинства, требуемого для принятия других законов.
While the primary international legal responsibility to protect children affected by armed conflict falls to States, other parties to conflict also incur similarly important obligations vis-à-vis children affected by or living in areas of armed conflict. Хотя главная международно-правовая ответственность за защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, ложится на государства, другие участники конфликтов также берут на себя не менее важные обязательства по отношению к детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами или проживающим в районах вооруженных конфликтов.
Norwegian support to the projects on setting targets in Kyrgyzstan and Tajikistan was going to begin soon; similarly, Finland had confirmed its support to a project on target setting in Armenia as of early 2012. Скоро Норвегия начнет поддерживать проекты по установлению целевых показателей в Кыргызстане и Таджикистане, а Финляндия также подтвердила, что начнет поддерживать проект по установлению целевых показателей в Армении с начала 2012 года.
There are also several studies in sediments as well as in soils and plants that indicate debromination of deca-bromodiphenyl ether similarly to the lower brominated diphenyl ether congeners (Ref. 10); Также имеются исследования отложений, почвы и растений, которые показывают аналогичное дебромирование дека-бромдифенилового эфира до более низкобромированных конгенеров дифенилового эфира (см. 10).
However, it also pointed out that WTO members are in principle allowed to grant different tariffs to products originating in different GSP beneficiaries on condition that identical treatment is available to all similarly situated GSP beneficiaries. Однако он также подчеркнул, что государствам-членам ВТО, в принципе, разрешается устанавливать различные тарифы на товары, произведенные в разных странах-бенефициарах ОСП при условии, что идентичный режим является доступным для всех расположенных в подобных условиях странах-бенефициарах ОСП.
Overseeing the implementation of laws and regulations governing the activities and programmes of charitable associations and institutions, and, similarly, the implementation of decisions made by the Supreme Commission for Philanthropy; надзор за соблюдением законов и подзаконных актов, регулирующих деятельность благотворительных ассоциаций и учреждений и осуществление ими своих программ, а также за выполнением решений, вынесенных Высшим советом по вопросам благотворительной деятельности;
I have also suggested the inclusion of a definition of "National laws of general application" and, similarly, "national laws and procedures of general application" and "national laws, customs, and traditions of national application". Я также предложил включить определение понятия «национальные законы общего характера», а также определения понятий «национальные законы и процедуры общего характера» и «национальные законы, обычаи и традиции общего характера».
New Zealand legislation similarly, as noted in the initial report on the Covenant, places restrictions on the right of persons who are not New Zealand citizens to undertake employment in New Zealand, this being linked to appropriate conformity with New Zealand's immigration legislation. Как отмечается в первоначальном докладе по Пакту законодательство Новой Зеландии также предусматривает ограничения в отношении права лиц, не являющихся новозеландскими гражданами, наниматься на работу в Новой Зеландии; такое право обусловлено необходимостью надлежащего соблюдения новозеландского иммиграционного законодательства.
If U is an open affine subscheme of X whose image in Y is contained in an open affine subscheme V, then the cotangent sheaf restricts to a sheaf on U which is similarly universal. Если U - открытая аффинная подсхема X, образ которой в Y содержится в открытой аффинной подсхеме V, то кокасательный пучок ограничивается на пучок на U, который также универсален.
The representative of the United States of America similarly observed that the questions raised in the discussion provided the basis for necessary real and robust further discussion, and expressed his hope that a contact group would be established to tackle the issue. Представитель Соединенных Штатов Америки также отметил, что поднятые в ходе обсуждения вопросы обеспечивают основу для необходимого реального и полноценного дальнейшего обсуждения, и выразил надежду на то, что для решения этого вопроса будет создана контактная группа.
The Federation similarly endorsed the setting of a floor of $1,400 equivalent in local currency, as well as CCAQ's proposal for the use of the dollar amount in CFA currency countries. Федерация одобрила также установление минимальной ставки в местной валюте на уровне, эквивалентном 1400 долл. США, а также предложение ККАВ об использовании показателей в долл. США в странах, где обращается франк КФА.
The location of the International Police Task Force stations will similarly correspond with that of local police stations in the municipalities, subject to possible change after further reconnaissance by the Task Force Commissioner. В муниципалитетах отделения Специальных международных полицейский сил также будут располагаться там же, где и местные отделения полиции, если не будут внесены изменения после дальнейшего выяснения обстановки Комиссаром Полицейских сил.
The delegation of Malta was similarly prepared to consider consolidating and improving the OSCE's relations with Japan, as well as to consider developing on a more permanent basis the organization's relations with the Republic of Korea. Делегация Мальты была также готова рассмотреть меры укрепления и совершенствования отношений ОБСЕ с Японией, а также рассмотреть вопрос развития отношений Организации с Республикой Корея на более постоянной основе.
The European Union strongly believes that this agreement should be a positive step in the promotion of peace and reconciliation in Sierra Leone and expresses the hope that it will similarly act as a positive step in stopping the cross-border movement of arms and ammunition. Европейский союз убежден в том, что это соглашение должно послужить позитивным шагом, способствующим установлению мира и примирению в Сьерра-Леоне, и выражает надежду на то, что оно также явится позитивным шагом на пути прекращения трансграничного движения оружия и боеприпасов.
If it was possible to differentiate between articles 15 and 17 in respect of the provision in article 17 (1) (a), it should be possible similarly to adapt article 17 (1) (e) to the purpose of article 15. Если окажется возможным провести различие между статьями 15 и 17 в том, что касается положения пункта 1 (а) статьи 17, то должно быть также возможным изменить пункт 1 (е) статьи 17 в соответствии с целью статьи 15.
Efforts will similarly be made to integrate and link the institutions in the sector, and to modernize key sectors, such as social security, health and sanitation, while providing legal frameworks conducive to their modernization and adequate funding for their modernization processes. Также будет дан импульс интеграции и взаимодействию учреждений в данной сфере, равно как и модернизации ключевых областей, таких как социальное обеспечение, здравоохранение и оздоровление населения, образование; будут расширены юридические рамки, благоприятствующие модернизации, и облегчены финансовые условия, сопутствующие процессу модернизации.
The act also prescribes that local communities include the gender perspective in adopting measures and activities relevant for creating equal opportunities, and they can similarly have a co-ordinator for equal opportunities for women and men (Article 30). Закон предусматривает также, что местные общины должны учитывать гендерные вопросы при принятии мер и осуществлении мероприятий, касающихся создания равных возможностей, и что они также могут назначать координатора по вопросам равных возможностей мужчин и женщин (статья 30).
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), two of UNDP's funds, have similarly defined programmes within the context of the United Nations Development Assistance Framework. Два фонда ПРООН - Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) - также наметили программы в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Intellectual Property protection is important to encourage innovation and creativity in the Information Society; similarly, the wide dissemination, diffusion, and sharing of knowledge is important to encourage innovation and creativity. Для поощрения инновационной деятельности и творчества в информационном обществе важно обеспечивать защиту интеллектуальной собственности; аналогичным образом, широкое распространение, популяризация и совместное использование информации также важны для поощрения инновационной деятельности и творчества.
In the UK, similarly, we have had problems with mid-sized mortgage banks, and with poor commercial real-estate lending by mutual building societies, as well as problems with two large banks. Подобным образом, в Великобритании у нас были проблемы со средними ипотечными банками, а также со слабым кредитованием коммерческой недвижимости жилищно-строительными кооперативами, а также проблемы с двумя крупными банками.