With developing countries getting richer over the century, malaria is similarly likely to decrease rather than increase. |
Рост благосостояния в развивающихся странах в течение текущего века также приведет к сокращению, а не распространению болезни. |
In Latin America, democracy has similarly been incomplete, unstable, and often inaccessible to indigenous, African-American, and mixed populations. |
В Латинской Америке демократия также была неполной, нестабильной и зачастую недоступной коренному, афро-американскому и смешанному населению. |
The other two midgets followed at twenty-minute intervals and were similarly delayed. |
Две других субмарины вышли с интервалом в 20 минут и также прибыли с задержкой. |
During the years of our independent existence, this Organization has similarly continued to be a bedrock of our viability. |
В годы, последовавшие после обретения нами независимости, данная Организация также оставалась основным гарантом нашего существования. |
The CHAIRMAN suggested deleting the words "and that the present preliminary concluding observations be similarly publicized" since they were not yet available. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изъять слова "и что нынешний проект предварительных замечаний будет также опубликован", поскольку проекта еще нет. |
Roster candidates associated with the job opening are similarly released on a dynamic, daily basis. |
Кандидаты из реестров, соответствующие открывшейся вакансии, также незамедлительно включаются в список на ежедневной основе. |
Perminov similarly seemed to suggest that only countries with large existing space programs could participate in the Apophis decision. |
Перминов также, по-видимому, имеет в виду, что в решении вопроса с астероидом Апофис могут участвовать только страны с крупными действующими космическими программами. |
Russia's agricultural policy is similarly more efficiency-oriented than that of the EU. |
Сельскохозяйственная политика России также в большей степени ориентирована на увеличении производительности труда, чем политика Евросоюза в этой области. |
We similarly welcome the sustained and impressive efforts of African countries to establish a nuclear-weapon-free zone treaty for the African region. |
Мы приветствуем также настойчивые и впечатляющие усилия африканских стран в целях достижения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в африканском регионе. |
Barge operations 30. Barge operations were similarly restricted. |
Возможность доставки гуманитарных грузов с помощью речных барж была также ограничена. |
In this context, we applaud the Bank for establishing the IDA Fast Track Initiative and urge that disbursements be similarly expedited. |
В этом контексте мы приветствуем усилия Банка по реализации инициативы относительно ускоренного достижения поставленных целей по линии МАР и настоятельно призываем также ускорить выплаты. |
The Psychiatric Assistance Act (31 August 2000) similarly regulates the rights of patients in psychiatric hospitals. |
Законом Республики Узбекистан "О психиатрической помощи" (31 августа 2000 года) также регламентируются права пациентов, находящихся в психиатрических стационарах. |
A national committee had similarly been set up to coordinate activities in connection with the observance of the International Year of the Family. |
С связи с празднованием Международного года семьи ее правительство также уделяет особое внимание программам, направленным на оказание помощи семьям в выполнении их социальной роли и на укрепление их положения в качестве одного из необходимых институтов общества. |
States are similarly encouraged to cooperate in the establishment of regional fisheries management organizations in regions where none exist. |
Государства должны также принять меры по укреплению роли этих организаций в деле сохранения и рационального использования рыбных запасов, с тем чтобы региональные рыбохозяйственные организации могли предотвращать, сдерживать и ликвидировать НРП. |
The Agenda for Transformation, Liberia's medium-term national development plan for the period 2012-2017, was similarly aligned. |
Программа преобразований, которая является национальным среднесрочным планом развития Либерии на период 2012 - 2017 годов, также была приведена в соответствие с Программой действий. |
Mandamus and other avenues of judicial review are said to be similarly unavailable. |
Процедура отдачи судебного приказа должностному лицу о выполнении требований истца и другие средства судебного контроля, по мнению автора, также недоступны. |
Dr. Carl-August Fleischhauer, Mr. Hans Corell and Mr. Jean-Pierre Levy similarly deserve our recognition. |
Выражений признательности заслуживают также доктор Карл-Август Флайшхауэр, г-н Ханс Корелль и г-н Жан-Пьер Леви. |
Police procedures in dealing with such crime are similarly governed by statutory Codes of Practice; these came into force early in 1990. |
Процедуры расследования полицией таких преступлений также регламетируются уставными кодексами поведения; последние вступили в силу в начале 1990 года. |
At 1140 hours outlying areas of Siddiqin and Ramadi were similarly bombarded. |
В 11 ч. 40 м. бомбардировке подверглись также районы, прилегающие к Саддикину и Рамадии. |
At the international level, appropriate trade and financial policies, as considered under agenda items II through IV and VI, must similarly accompany debt relief. |
Эти усилия должны дополняться также надлежащей торговой и финансовой политикой на международном уровне. |
The claim for this oil in the pipelines, sometimes termed "pipefill", is similarly unsupported by primary evidence. |
Претензия по этой находящейся в трубопроводах нефти также не была подтверждена первичными документами. |
No doubt, other least developed countries similarly affected by the economic downturn will be willing and able to lend their support to such a plea. |
Другие наименее развитые страны, которые также пострадали от экономического спада, безусловно, захотят поддержать такую просьбу. |
This situation took on greater proportions following the operations in Afgoye and Marka, and was similarly noted during the operation to seize Kismayo. |
При этом ситуация особо обострилась после боев за Афойе и Марку, а также во время операции по освобождению Кисмайо. |
The question of Mr. Shefer and Thorntree Industries is similarly raised in paragraph 58 of the report. |
Вопрос о г-не Шефере и компании «Торнтри индастриз» также поднимается в пункте 58 доклада. |
Gareth Coker, who performed during the E3 unveiling, was similarly announced to return to compose the score. |
Гарет Кокер, выступавший во время показа игры на ЕЗ, также объявил, что станет композитором и для новой части. |