Similarly, the Indigenous and Aboriginal Campesino Economic Organizations and Community Economic Organizations Act for the Integration of Sustainable Family Farming and Food Sovereignty contributes to food sovereignty and security through sustainable family farming in harmony with Mother Nature. |
Кроме того, вклад в обеспечение продовольственного суверенитета и безопасности также вносят Законы об экономических организациях первопоселенческих крестьянских коренных народов и об экономических организациях общин, предусматривающие развитие устойчивого семейного сельского хозяйства и продовольственного суверенитета в гармонии с землей-кормилицей. |
Similarly, the WHO Global Malaria Programme and the Roll Back Malaria Partnership communicate on the impact of and recommended strategies to control malaria, as well as to mobilize a number of different sectors to respond. |
Аналогичным образом, Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией и партнерство по искоренению малярии находятся в постоянном контакте друг с другом по вопросам принятия рекомендованных стратегий и изучения полученных в борьбе с малярией результатов, а также по вопросам мобилизации различных секторов для проведения ответных мер. |
Similarly, there is the translation into indigenous languages that CDI is having done in coordination with INALI and the offices in Mexico of the United Nations Development Programme, the United Nations Information Centre and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Следует также отметить, что КРКН в сотрудничестве с НИЯКН и отделениями в Мексике Программы развития Организации Объединенных Наций, Информационным центром Организации Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека занимаются переводом этих текстов на языки коренных народов. |
Similarly, if Bush sets a short timetable, he may encourage the insurgents to wait him out. But, unless he makes it clear that American troops will leave in the near term, he will reinforce the impression of imperial occupation. |
Точно также, если Буш объявит о намерении вывести войска в недалеком будущем, это может поощрить мятежников переждать это время Однако, если он не даст неоднозначно понять, что американские войска покинут Ирак в скором будущем, он только усилит впечатление имперской оккупации. |
Similarly, for the purposes of inheritance from the estate of the father and other forebears, as well as from brothers and sisters and other collateral relatives, the same rights as a legitimate child . |
Аналогичным образом при наследовании имущества своего отца и других родственников по восходящей линии, а также своих братьев, сестер и других близких родственников внебрачный ребенок пользуется теми же правами, что и законнорожденный . |
Similarly the 2008 contract also provided for a rebate of at least € 2.50 per airfare transaction and a super commission of at least 1.25 percent of the total air fare transaction to be reimbursed at the beginning of the next calendar year. |
Аналогичным образом, в договоре от 2008 года также предусматривалась скидка в размере не менее 2,50 евро за оформление одной поездки самолетом и сверхкомиссионные в размере не менее 1,25 процента от общей суммы авиаперевозки, возвращаемые в начале следующего календарного года. |
Similarly, stakeholder surveys might be undertaken as well as some "key player interviews" to questions regarding the contribution of the Committee on Non-Governmental Organizations in its capacity as the portal between these organizations and the United Nations and its oversight functions of the United Nations-NGO relationship. |
Аналогичным образом можно организовать опросы заинтересованных участников, а также собеседования с ключевыми участниками по вопросам, касающимся вклада Комитета по неправительственным организациям в его качестве связующего звена между этими организациями и Организацией Объединенных Наций и возложенных на него функций наблюдения за взаимоотношениями между Организацией Объединенных Наций и НПО. |
Similarly to the State budget investments, the resources of special budgets may be used as a co-financing part for internationally-financed projects, repayments of loans, as well as for financing separate priority projects and programmes. |
Подобно капиталовложениям из государственного бюджета, ресурсы специальных бюджетов могут использоваться в рамках совместного финансирования проектов, финансируемых из международных источников, выплаты кредитов, а также для финансирования отдельных приоритетных проектов и программ. |
Similarly individual countries such as the United States, the United Kingdom, Canada as well as the European union have set LMD as a priority by virtue of the longitudinal panel surveys as well as longitudinal linked data bases that exist in their countries. |
Равным образом, некоторые страны, такие как Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Канада, а также Европейский союз указали, что они рассматривают ДРРС в качестве приоритетной области своей деятельности, осуществляемой в рамках продольных групповых обследований и связанных продольных баз данных, существующих в их странах. |
Similarly, the justice system had under the Soviet model been a "command justice" system, in which the judges generally toed the line imposed by others, and especially by the procurators. |
Равным образом, советская система отправления правосудия также была системой "командного правосудия", в рамках которой судьи в целом проводили линию, навязываемую им другими участниками процесса, прежде всего прокурорами. |
Similarly, the share of sub-Saharan Africa in net aggregate resource flows also declined, from 11.7 per cent in 1992 to a low of 6.1 per cent in 1996, and only marginally increased to 6.8 per cent in 1997. |
Аналогичным образом, доля стран Африки к югу от Сахары в чистом совокупном объеме потоков ресурсов также сократилась с 11,7 процента в 1992 году до 6,1 процента в 1996 году и лишь незначительно возросла до 6,8 процента в 1997 году. |
Similarly, in order to secure greater foreign policy community engagement and support, it is necessary to identify priorities issues for the health sector/foreign policy dialogue and mutual action. |
Необходимо также определить приоритетные вопросы для диалога и совместных действий сектора здравоохранения и внешнеполитического сектора с целью обеспечения более активного участия внешнеполитического сообщества и поддержки с его стороны. |
Similarly, the ACP online system has been rolled out to monitor procurement related activities, while the programme/project portal will support the management and monitoring of programme/project activities at the country office, regional and headquarters levels. |
Для контроля за деятельностью, связанной с закупками, была также внедрена онлайн-система «Эй-си-пи», а для содействия управлению деятельностью по программам/проектам и контролю за ней на уровнях страновых отделений, регионов и штаб-квартир будет использоваться портал по программам/проектам. |
Similarly, the commitment of landlocked developing countries to implementing the Almaty Programme of Action was reflected in the adoption of Commission resolution 69/2, on the final review of the implementation of the Almaty Programme of Action in the Asia-Pacific region. |
Стремление развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к осуществлению Алматинской программы действий нашло также свое отражение в том, что Комиссией была принята резолюция 69/2 об окончательном обзоре осуществления Алматинской программы действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
(c) Similarly, to ensure better programme quality and its take-over by the Government, by expanding and strengthening the local project and programme appraisal committee. |
с) обеспечения также более высокого качества осуществления программы и принятия на себя правительством ответственности за ее исполнение на основе расширения и укрепления национального комитета по обзору проектов и программ (НКОПП). |
Similarly, the industrial sector made an important recovery, sustained mainly by the strong performance of major manufacturing sectors, such as the meat industry; oil, beverages and tobacco production; the lumber industry; machines and equipment production; and paper production and printing. |
Существенный подъем был также отмечен в промышленном секторе, чему в значительной мере способствовала ситуация в наиболее важных отраслях обрабатывающей промышленности, включая мясную промышленность, производство масла, напитков и табака, деревообрабатывающую промышленность, машиностроение, бумажную промышленность и издательское дело. |
Similarly, the saying around Papua is: "once in the Kula, always in the Kula." |
Также правило круга Кула гласит: «Однажды в Кула - навсегда в Кула». |
Similarly, this post was funded from general temporary assistance under programme support cost funds in 2010-2011 and is herewith proposed to be established under general-purpose funds in 2012-2013 in view of the continuous and essential nature of these functions; |
Эта должность также финансировалась в 2010-2011 годах из ресурсов на временный персонал общего назначения фонда средств на вспомогательное обслуживание программ, а в 2012-2013 годах ввиду постоянного и важного характера этих функций предлагается осуществлять ее финансирование из средств общего назначения; |
Similarly, the United Nations can improve its award process by developing its own partnerships that connect to and develop synergies with specialized counterpart organizations that conduct similar public administration awards processes; |
Точно так же Организация Объединенных Наций также могла бы повысить эффективность процедуры присуждения своих наград путем налаживания своих собственных партнерских связей, обеспечивающих связь и взаимодействие со специализированными организациями партнеров, осуществляющими аналогичные процедуры присуждения наград за заслуги в области государственного управления; |
belonging to national minorities have the right to retain and develop their language, ethnic and cultural originality."Similarly, the Constitution provides that the State recognizes freedom of scientific, artistic and other creative endeavours and protects copyright and patent rights. |
Аналогичным образом в Конституции предусматривается, что государство признает свободу научного, художественного и иного творчества, а также защищает авторское право и патентное право. |
Similarly, jurisdiction to review the vires of emergency measures in the light of the emergency decree, as well as the proportionality, reasonableness and fides of the application of emergency measures to specific individuals must be maintained. |
Аналогичным образом не следует отменять юрисдикцию в отношении изучения правомерности чрезвычайных мер в свете принимаемого декрета о введении чрезвычайного положения, а также соизмеримости, целесообразности и |
It should also pay more attention to globalization and its economic, financial and cultural implications. Similarly, the Council should consider the information technology revolution and its implications for developing countries. |
Следовало бы также в будущем учитывать фактор глобализации и его последствия в области экономики, финансов и культуры, равно как и революционные изменения в области информатики и их последствия для развивающихся стран. |
Similarly, the employment rate of ethnic minorities is also high: 87.6% for Tay, 91.4% for Thai, 90.4% for Muong, 82.2% for Khmer, 95.5% for HMong and 88.1% for others. |
Также высок уровень занятости представителей этнических меньшинств: таи - 87,6%, тхай - 91,4%, мыонг - 90,4%, кхмеры - 82,2%, хмонги - 95,5% и другие - 88,1%. |
Similarly, projects promoting the cultural expressions of indigenous peoples can be disrespectful of their rights if non-indigenous individuals take the lead in producing cultural expressions of indigenous peoples and then pass these off as their intellectual property. |
Проекты, направленные на развитие культурного самовыражения коренных народов, могут также реализовываться без учета прав коренных народов, если направляющую роль в создании произведений культуры коренных народов играют люди, которые не являются их представителями, но выдают эти произведения за свою интеллектуальную собственность. |
STP stated that discrimination against Roma was noticeable in the areas of education, employment, housing, and health-care. Similarly, CoE/ECRI noted that Roma continued to face high unemployment levels, discrimination in education and sub-standard living conditions. |
СТП отметило наличие определенной дискриминации рома в области образования, занятости, в жилищной сфере и в области охраны здоровья.Точно также СЕ/ЕКРН отметила, что уровень безработицы среди рома по-прежнему высок, они сталкиваются с дискриминацией в области образования, и их жилищные условия не отвечают никаким стандартам. |