Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
It is clear that the United Nations is similarly undergoing changes which correspond to this moment in history, in social philosophy, mechanisms, structure and action. Очевидно, что Организация Объединенных Наций также переживает актуальные для нынешнего момента в истории перемены в социальной философии, механизмах, структуре и деятельности.
Commission activities in the Pacific focus similarly on assessment of economic performance and constraints, development of appropriate policy responses, and provision of training and advisory services to meet identified needs. Деятельность Комиссии в тихоокеанском регионе также сосредоточена на оценке результатов экономической деятельности и имеющихся трудностей, разработке соответствующих мер в области политики и предоставлении учебных и консультативных услуг для удовлетворения выявленных потребностей.
The experience gained from implementing the Open Skies Treaty (following its entry into force) could similarly be shared with the United Nations. Опытом, накопленным в осуществлении Договора по открытому небу (после его вступления в силу), также можно будет поделиться с Организацией Объединенных Наций.
Bilateral contributions are similarly broken down as follows: Двусторонние взносы также подразделяются следующим образом:
The Government has given no indication whether it intends to implement simultaneously the return to Croatian-held areas of Serbs similarly displaced four years ago. Правительство ничего не сообщило о том, планирует ли оно одновременно организовать возвращение в занятые хорватами районы сербов, также оказавшихся беженцами четыре года назад.
The forthcoming 1995 World Conference on Women should similarly emphasize the importance of women in strategies to eradicate poverty. На предстоящей в 1995 году Всемирной конференции по положению женщин необходимо также подчеркнуть значение женщин в осуществлении стратегий, направленных на искоренение нищеты.
Each of the four sectors has its own radio outlets, similarly dominated by quite extreme nationalistic perspectives and inaccessible to alternative points of view. В каждом из четырех секторов имеются свои собственные радиостанции, которые также придерживаются крайне националистических позиций и не допускают никакого инакомыслия.
Freedom of assembly and the freedom to demonstrate may similarly be restricted also in the cases referred to in article 14, first paragraph, second sentence. Свобода собраний и свобода демонстраций могут также ограничиваться в случаях, упомянутых в статье 14, первый пункт, второе предложение .
Rogers reunites with his old war comrade Nick Fury, who is similarly well-preserved due to the "Infinity Formula". Роджерс также воссоединился со своим старым военным товарищем Ником Фьюри, который подобным образом хорошо сохранился из-за «Формулы Бесконечности».
The functional model is also distinct from other similarly named concepts, including the DAPLEX functional database model and functional language databases. Функциональная модель также отличается от других аналогично названных концепций, включая модель функциональной базы данных DAPLEX и базы данных функциональных языков.
He similarly released files for the album's second single "Only" in a wider range of formats, including Pro Tools and ACID Pro. Также он поступает и со следующим синглом «Only», выпустив его в широком диапазоне форматов, включая Pro Tools и ACID Pro.
Moreover, almost 10% of total ODA is allotted for humanitarian relief, which should be similarly uncontroversial. Кроме того, почти 10% от общего объема ОПР выделяется на гуманитарную помощь, польза от которой также бесспорна.
It also stems from an "us" and "them" mentality that similarly permeates research at the top Wall Street investment houses. Они также связаны с мышлением «мы и они», влияющим на результаты исследований крупнейших инвестиционных компаний с Уолл-стрит.
Selected affected country Parties in a subregion, or of the region as a whole, may also similarly agree to joint action programmes among them. Отдельные пострадавшие страны - Стороны Конвенции, расположенные в каком-либо субрегионе или регионе в целом, также могут аналогичным образом договориться между собой о совместных программах действий.
Here, similarly, we observe with satisfaction a growing acknowledgement that Africa, Asia and Latin America should be given larger representation in the restructured Council, including in the permanent-member category. Здесь мы также хотели бы с удовлетворением отметить все большее признание того, что Африка, Азия, и Латинская Америка должны получить более широкое представительство в реформированном Совете, в том числе и в категории постоянных членов Совета.
Niger is similarly concerned about the serious situation in Jammu and Kashmir and hopes that the international community will discuss it further. Нигер также обеспокоен серьезным положением, сложившимся в Джамму и Кашмире, и выражает надежду на то, что международное сообщество будет и в дальнейшем уделять ему внимание.
Development cooperation, based both on the IAEA Statute and called for under the NPT, has similarly become a large activity. Сотрудничество в области развития, основанное как на Уставе МАГАТЭ, так и на призывах в рамках ДВЗИ, также становится крайне важным делом.
Alternative remittance systems that transfer money or other assets using conduits other than formal financial institutions can similarly be an obstacle to combating money-laundering. Препятствия в борьбе с отмыванием денег могут создавать также альтернативные системы перевода средств, в соответствии с которыми деньги или другие активы передаются не через официальные финансовые учреждения, а по каким-либо иным каналам.
2.5 Besides the repeated denials of bail, the author claims that her nephew's trial has similarly been postponed on several occasions, for unexplained reasons. 2.5 Помимо неоднократных отказов в освобождении под залог, по утверждению автора, судебный процесс над ее племянником также неоднократно откладывался по неизвестным причинам.
Measures to facilitate the education of the Sami and Roma people in their own language are similarly welcomed. Положительную оценку получили также и меры в области организации системы образования представителей народов саами и рома на их языках.
Supplementary estimates may similarly be submitted in the first and/or the second year of the biennium to which the budget relates; Дополнительные сметы могут также представляться в ходе первого и/или второго года двухгодичного периода, к которому относится бюджет;
International organizations were similarly encouraged to report to the Secretary-General on ways and means provided for by the multilateral treaties concluded under their auspices, regarding the implementation of such treaties. Международным организациям также рекомендуется сообщать Генеральному секретарю в соответствии с многосторонними договорами, заключенными под их эгидой, о путях и средствах осуществления этих договоров.
The Committee similarly expresses its grave concern about the deplorable conditions in which those accused of having participated in the genocide are being detained. Комитет также выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу тех крайне неблагоприятных условий, в которых содержатся лица, обвиненные в совершении актов геноцида.
We would similarly regard any attempt at deviation from or circumscription of this recognized position as an encroachment on and a violation of relevant Security Council resolutions. Мы также рассматриваем любые попытки отхода от рамок этой общепризнанной позиции или их обхода как посягательство на соответствующие резолюции Совета Безопасности и их нарушение.
Lastly, the Sudan was now obliged to import the essential life-saving medicines previously provided by the factory, and the export opportunities similarly provided were now lost. Наконец, Судан теперь вынужден ввозить самые необходимые для спасения жизни людей лекарства, которые ранее выпускались на заводе, и были также утрачены имевшиеся благодаря этому предприятию экспортные возможности.