Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The increasing references to safe drinking water in human rights instruments as a component of other human rights similarly highlights the growing importance of this issue to the international community, as does the inclusion of access to safe drinking water and sanitation amongst the Millennium Development Goals. Все более частое упоминание безопасной питьевой воды в договорах о правах человека как компонента других прав человека также подчеркивает растущую важность этого вопроса для международного сообщества, как и включение вопроса о доступе к безопасной питьевой воде и санитарным услугам в круг целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition to the expanding scope of operational requirements, ongoing efforts to reform the management of the Organization's peacekeeping operations has similarly led to increases in requests for legal assistance concerning the legal regime for managing such operations. В дополнение к расширяющемуся спектру оперативных потребностей предпринимаемые усилия по реформе управления миротворческими операциями Организации также способствовали увеличению числа просьб об оказании правовой помощи по вопросам правового режима управления такими операциями.
The Committee would like to point out that, similarly, the legislation concerning terrorist financing under the Criminal Code of Montenegro (articles 447,448 and 449 of the Criminal Code) deals only with "the commission of criminal acts" (article 449). Комитет хотел бы отметить, что законодательство, касающееся финансирования терроризма в рамках Уголовного кодекса Черногории (статьи 447,448 и 449 Уголовного кодекса), также предусматривает только «совершение преступных деяний» (статья 449).
When an international organization and one or more of its members are both injured as the result of the same wrongful act, the rules of the organization could similarly attribute to the organization or to its members the exclusive function of invoking responsibility. Когда международная организация и один или несколько ее членов совместно понесли ущерб в результате одного и того же противоправного деяния, правила международной организации также могут возлагать на организацию или на ее членов исключительную функцию по призванию к ответственности.
If draft article 3 is not so modified, then draft article 8 should be similarly broadened to read: Если в проект статьи З не будут внесены соответствующие изменения, то проект статьи 8 следует также расширить, с тем чтобы он гласил:
Effort for the establishment of family judges under the leadership of women and similarly establishment of database for the numeric of violence against women; Меры по учреждению должностей семейных судей, а также созданию базы данных о числе случаев насилия над женщинами;
(c) The representatives of the Parties and Observer States (and regional economic integration organizations) to the Convention as well as the officials of the secretariat should similarly enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions under the Convention. с) представители Сторон Конвенции и государств, имеющих статус наблюдателей (и региональных организаций экономической интеграции), а также должностные лица секретариата должны также пользоваться такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы им для независимого осуществления своих функций в соответствии с Конвенцией.
he draft articles on State responsibility under consideration by the International Law Commission at the date of this award similarly propose that in international law, a wrong committed by one State against another gives rise to a right to compensation for the economic harm sustained. в проектах статей об ответственности государств, рассматриваемых Комиссией международного права на дату вынесения настоящего решения, также предлагается, чтобы в международном праве противоправное деяние, совершенное одним государством против другого, порождало право на компенсацию причиненного экономического вреда.
Similarly, children born to Zimbabweans abroad were not entitled to citizenship. Также дети, рожденные от зимбабвийских родителей за рубежом, не обладают правом на получение гражданства.
Similarly, multilateral trade regimes should be development-oriented. Многосторонние торговые режимы также должны быть ориентированы на обеспечение развития.
Similarly, certification can be addressed elsewhere. На других форумах могли бы быть также рассмотрены и вопросы сертификации.
The Board noted that it was unlikely that all of the pending cases on trial for 2008 would be completed by 31 December 2008 and that similarly, all appeals also would unlikely be completed by 2010 as outlined in the completion strategy. Комиссия отметила, что ей представляется маловероятным завершение к 31 декабря 2008 года всех дел, находящихся на рассмотрении в 2008 году, и подобным образом, ей представляется также маловероятным завершение к 2010 году рассмотрения всех апелляций в соответствии со стратегией завершения работы.
(c) Operating as subregional nodes for knowledge management and networking: the repositioning of the Commission in order for it to properly manage and disseminate knowledge requires that the subregional offices be similarly enabled to operate as nodes in its knowledge management and networking activities. с) выполнение роли субрегиональных центров по вопросам управления знаниями и налаживания взаимодействия: для преобразования Комиссии в целях надлежащего управления знаниями и их распространения необходимо, чтобы субрегиональные представительства также имели возможность выступать в качестве центров по осуществлению ее деятельности в области управления знаниями и налаживания взаимодействия.
Similarly, the Pacific Island Forum States could seek adequate representation within Asia. Аналогичным образом, страны Форума тихоокеанских островов также могут стремиться к надлежащему представительству в категории азиатских членов.
Similarly, a purely humanitarian response is not realistic. В равной мере, сугубо гуманитарный аспект решения также не представляется реалистичным.
Similarly, cystic fibrosis patients also produce salty sweat. Аналогичным образом, у пациентов с кистозным фиброзом пот также соленый.
Similarly, development strategies must take environmental issues into account. Кроме того, в рамках стратегий развития должны учитываться также проблемы окружающей среды.
Similarly the commentary was apposite and useful. Таким образом, этот комментарий также является уместным и полезным.
Similarly, activities for upgrading education skills and curriculum development have continued. Кроме того, продолжались также работы по повышению профессиональных навыков учителей и разработке учебных программ.
Similarly, maintenance is significantly more expensive. В этих странах также значительно дороже обходится техническое обслуживание.
Similarly, her delegation remained concerned about the amount of time taken to recruit staff and the ongoing gender imbalance within the Secretariat. Ее делегация также по-прежнему озабочена продолжительностью процесса набора персонала, а также сохраняющимся гендерным дисбалансом в Секретариате.
Similarly, a draft law on the status of the opposition is being elaborated. Также ведется разработка законопроекта о статусе оппозиции.
Similarly, regional financial safety nets exist to prevent and mitigate financial crises. Существуют также региональные сети финансовой безопасности, которые направлены на предотвращение и смягчение последствий финансовых кризисов.
Similarly, Brazil will remain committed to the successful completion of the negotiations for an international instrument on the rights of older people. Бразилия будет также и впредь привержена делу успешного завершения переговоров в отношении международного документа о правах пожилых людей.
Similarly, Switzerland welcomes the commitment made by the IAEA Director General to regularly inform the Member States on progress in implementing the Action Plan. Швейцария также приветствует принятое Генеральным директором МАГАТЭ обязательство регулярно информировать государства-члены о прогрессе в осуществлении Плана действий.