Similarly, a committee will be established by a decision of the Minister for Social Development to assess the situation of foreign victims of human trafficking. |
Решением министра социального развития для оценки положения иностранных жертв торговли людьми также будет создан комитет. |
Similarly, Zambia's health-care system is ill-equipped to address gender-based violence among women living with HIV/AIDS. |
Система здравоохранения Замбии также не имеет соответствующих возможностей для решения вопросов, связанных с гендерным насилием в отношении ВИЧ-инфицированных или больных СПИДом женщин. |
Similarly, more women than men enrol in studies and parity is achieved at the level of bachelors, diplomas and licenses. |
Также больше женщин начинают учиться, и паритет достигается на уровне бакалавров, дипломированных специалистов и лиценциатов. |
Similarly, it is appropriate that we consider how the functioning of the Peacebuilding Fund can be further streamlined. |
Мы также считаем целесообразным изучить пути дальнейшего совершенствования функционирования Фонда миростроительства. |
Similarly, the Government in September 2008 declared the emancipation of Haliyas and cancelled all inherited debts. |
В сентябре 2008 года правительство также объявило об освобождении халийя и ликвидации всех унаследованных долгов. |
Similarly, she wished to know whether any public bodies had been established to address and/or oversee those issues. |
Также она хотела бы узнать, были ли созданы какие-либо государственные органы для поисков решений и/или осуществления надзора в связи с этими проблемами. |
Similarly, the Spanish Congress unanimously passed a resolution on human rights defenders in June 2007. |
Испанский конгресс также единогласно принял резолюцию о правозащитниках в июне 2007 года. |
Similarly, we support the Chair's efforts towards improving public awareness and the visibility of the work of the Commission. |
Мы также поддерживаем усилия Председателя по повышению информированности общественности и освещению работы Комиссии. |
Similarly, persons with disabilities are at heightened risk of injury or death if they are not assisted in seeking safety. |
Инвалиды также подвергаются большей опасности быть ранеными или убитыми, если им не помогают найти убежище. |
Similarly, we should welcome and support those who seek to expedite their timetables and implementation goals. |
Нам следует также поощрять и поддерживать тех, кто стремится ускорить темпы выполнения своих графиков и задач по осуществлению. |
Similarly, what companies should do in terms of monitoring and mitigation may also vary along these dimensions. |
Аналогичным образом, действия компаний в плане мониторинга и уменьшения вреда также могут различаться в зависимости от этих же факторов. |
Similarly, compared with 2005 there was a minor drop in the percentage of women without Danish nationality. |
Аналогичным образом, по сравнению с 2005 годом также существенно сократилась доля женщин, не имеющих датского гражданства. |
Similarly, the change in the fifth preambular paragraph is welcome. |
Мы также приветствуем изменение пятого пункта преамбулы. |
Similarly, it also provides that States should only grant renunciation of nationality where the person concerned possesses or acquires another nationality. |
Равным образом, она также предусматривает, что государства разрешают отказ от гражданства только тогда, когда соответствующее лицо обладает другим гражданством или приобретает его. |
Similarly, prosecutors, and judges are said to be underrepresented. |
Аналогичным образом, по утверждениям, не хватает также обвинителей и судей. |
Similarly, the destruction, damaging or taking of any other hostile action against a space object can be detected. |
Аналогично уничтожение, повреждение или иное враждебное воздействие на космический объект также обнаруживается. |
Similarly, refusal to register also creates uncertainty in relation to compulsory licences. |
Аналогичным образом, отказ в регистрации порождает также неопределенность в отношении принудительных лицензий. |
Similarly, ALRC noted that impunity has been a significant barrier in Indonesia. |
АЦПЗ также отметил, что безнаказанность в Индонезии представляет собой серьезную проблему. |
Similarly, the police department included staff who specialized in juvenile cases. |
В полицейских службах также работают специалисты по делам, связанным с несовершеннолетними. |
Similarly, financing for development was once again high on the agenda at the World Summit held in Johannesburg in 2003. |
Вопрос финансирования развития также был в центре повестки дня на Всемирном саммите, состоявшемся в Йоханнесбурге в 2003 году. |
Similarly, most staff stated that there was a need to review this core function. |
Большинство сотрудников также заявило о необходимости пересмотра этой основной функции. |
Similarly, the need to clarify the implications of the lack of any territorial limitations on claims for access to justice was noted. |
Была также отмечена необходимость разъяснения последствий отсутствия каких-либо территориальных ограничений в отношении требований о доступе к правосудию. |
Similarly, specialist support will be required from the military, police and support components. |
Понадобится также поддержка специалистов из военного и полицейского компонентов и из компонента поддержки. |
Similarly, the Committee considers insufficiently substantiated the claim under article 2 of the Covenant. |
Комитет также считает недостаточно обоснованной жалобу по статье 2 Пакта. |
Similarly, the personal assistant to the President is, from the administrative perspective, part of the Department. |
Личный помощник Председателя с административной точки зрения также является сотрудником этого Департамента. |