Similarly, it is not clear whether they were manufactured as a consequence of the above-mentioned report. |
Также не ясно, были ли они изготовлены в рамках вышеупомянутого проекта. |
Similarly, attempts in UNCTAD to pursue sustainability through the internalization of environmental costs and benefits into commodity prices have been unsuccessful. |
Также безуспешными были и предпринимавшиеся в ЮНКТАД попытки добиться устойчивости путем учета экологических издержек и выгод при установлении соответствующих цен на сырьевые товары. |
Similarly, efforts are being made in the Democratic Republic of the Congo and in Angola towards peaceful resolution of their conflicts. |
Усилия в целях мирного урегулирования конфликтов предпринимаются также в Демократической Республике Конго и Анголе. |
Similarly, Chile hopes that there will be full compliance with Security Council resolution 425 (1978) on southern Lebanon. |
Чили также надеется, что будет полностью соблюдаться резолюция 425 (1978) Совета Безопасности по вопросу о Южном Ливане. |
Similarly, the potential to capitalize on service opportunities, through such activities as eco-tourism, is generally poorly documented. |
Как правило, также плохо ведется документальный учет возможностей предоставления услуг в рамках организации таких видов деятельности, как экотуризм. |
Similarly, Morocco was urged to bring its criminal legislation into line with the provisions of article 4. |
Комитет также настоятельно призывает Марокко привести свое уголовное законодательство в соответствие с положениями статьи 4. |
Similarly, proposed modifications to family members must be evaluated in terms of their impact on ICD-10. |
Следует также произвести оценку предлагаемых изменений в классификациях системы классификаций с точки зрения их воздействия на МКБ-10. |
Similarly, the current lack of equitable balance in the application of trade liberalization doctrine is striking. |
Вызывает также удивление нынешнее отсутствие справедливости в применении доктрины либерализации торговли. |
Similarly, States are required to give notice by the same means of the lifting of the state of emergency. |
Государство обязано также аналогичным образом уведомлять об отмене чрезвычайного положения. |
Similarly, items with large unit variances also require larger sample sizes to reduce their contribution to the overall CPI variance. |
Аналогичным образом товары, характеризующиеся значительной удельной вариацией, также требуют большего объема выборки для снижения их влияния на дисперсию сводного ИПЦ. |
Similarly, for middle-income debtor countries in Latin America that had benefited from Brady deals, the economic situation has also improved. |
Аналогичным образом в странах-должниках со средним уровнем доходов в Латинской Америке, которые воспользовались договоренностями в рамках плана Брейди, экономическое положение также улучшилось. |
Similarly, countries are concerned over the high cost of acquiring technology. |
Эти страны также испытывают озабоченность по поводу высокой стоимости приобретаемой технологии. |
Similarly, illness rates among the inhabitants of mildly contaminated areas are higher than those of the overall population. |
Заболеваемость среди жителей районов, подвергшихся незначительному загрязнению, также выше по сравнению с соответствующими средними показателями. |
Similarly, the Committee welcomes the training in human rights afforded to magistrates. |
Комитет положительно оценивает также подготовку по вопросам прав человека, которую проходят судебные работники. |
Similarly, there are also many natural toxic substances in condiments. |
В приправах также содержится много природных токсичных веществ. |
Similarly, the representative of Azerbaijan expressed concern over the significant increase in drug smuggling in his country following its independence. |
Представитель Азербайджана выразил также обеспокоенность в связи с тем, что после приобретения независимости в его стране существенно возросли масштабы контрабанды наркотиков. |
Similarly, women's participation in local government is comparatively low. |
На уровне местных органов власти доля участия женщин также незначительна. |
Similarly, there must be a long-term commitment to the prevention of drug abuse. |
Что касается превентивной борьбы со злоупотреблением наркотиками, необходимо также вести ее на долговременной основе. |
Similarly, under subprogramme 3, more details should be provided about the increased amount requested for travel and stipends for 32 fellowships. |
В отношении подпрограммы З также должна быть представлена более подробная информация об испрашиваемом увеличении расходов на поездки и стипендии для 32 участников. |
Similarly, he asked what status the Convention enjoyed under Russian law and whether international agreements took precedence over national law. |
Он также хотел бы знать, какой статус имеет Конвенция в российском законодательстве и обладают ли международные договоры верховенством по сравнению с национальными законодательными нормами. |
Similarly, Chechen students had been expelled from agricultural technical schools in the Volgograd region. |
Также поступила информация о том, что студенты чеченской национальности были исключены из сельскохозяйственных технических училищ в Волгоградской области. |
Similarly, other organizations provide substantive and administrative support for their respective programmes and projects. |
Другие организации также оказывают основную и административную поддержку своим соответствующим программам и проектам. |
Similarly, the Standard Minimum Rules were taken into account when laws were amended. |
Принципы, изложенные в этих Минимальных правилах, также принимаются во внимание в случае пересмотра законов. |
Similarly, specific measures adopted in the penal system have allowed tangible improvements to be made in the treatment of detainees. |
Предпринятые также конкретные меры в области пенитенциарной системы позволили добиться значительного улучшения содержания задержанных. |
Similarly, the various regional and subregional programmes could also play an important role in allocating resources in support of TCDC initiatives. |
Аналогичным образом различные региональные и субрегиональные программы могли бы также сыграть важную роль в выделении ресурсов в поддержку инициатив по линии ТСРС. |