Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, under a presidential order dated 31 July 2008 on one-off financial assistance to the news media, 38 media organs were granted lump sums of 5,000 manats. Также, в соответствии с Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 31 июля 2008 года "Об оказании разовой финансовой помощи средствам массовой информации Азербайджанской Республики" 38 средствам массовой информации была оказана разовая финансовая помощь в размере 5 тысяч манат.
With the advent of a new Chief of Procurement, UNOPS expects to explore avenues for closer collaboration and complementarity between IAPSO and UNOPS. Similarly, UNOPS will explore with UNDP and other clients more systematic and innovative service support to clients' own execution modalities. ЮНОПС также совместно с ПРООН и другими клиентами рассмотрит вопрос о внедрении более последовательного и новаторского подхода к поддержке механизмов исполнения, созданных самими клиентами.
Similarly, improvements in education, particularly of girls, would contribute to reducing poverty, hunger, child and maternal mortality, and the spread of HIV, as well as promote gender equality. Повышение уровня образования, особенно девочек, также способствовало бы сокращению масштабов нищеты и голода, уменьшению показателей детской и материнской смертности и сокращению масштабов распространения ВИЧ, а также способствовало бы обеспечению равенства мужчин и женщин.
Similarly, we support measures which are truly universal in the disarmament field: the chemical weapons Convention, the proposed comprehensive test-ban treaty, and a treaty on the cut-off of the production of fissile material for weapons. Мы также поддерживаем подлинно универсальные меры по разоружению, а именно: Конвенцию по химическому оружию, предложенный договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, договор о запрещении производства расщепляющихся материалов в целях производства оружия.
Similarly, the Government welcomed a mission to promote the rights of indigenous peoples, conducted by the African Commission on Human and Peoples' Rights in the region of Burkina Faso where the Fulani and Tuareg peoples are present. Буркина-Фасо также с готовностью приняла на своей территории миссию по поощрению прав коренных народов Африканской комиссии по правам человека и народов, которая посетила места, в которых проживают представители пёль и туарег Буркина-Фасо.
Similarly, it may happen that, after a long period of detention for "theft", the court sentences the accused to a term of imprisonment which matches the duration of detention, but which is not in proportion to the offence. Случается также, что после продолжительного содержания под стражей за "мелкую кражу" суд выносит подследственному наказание, которое, не являясь соразмерным совершенному деянию, соответствует отбытому сроку содержания под стражей.
Similarly, to cultivate bio-fuels on land that would otherwise be used to produce sustainable construction materials would drive up the prices of these materials and encourage their substitution by non-sustainable materials like concrete and steel. Точно также, культивация растительных культур, которые идут на производство биотоплива, на землях, которые в противном случае использовались бы для производства экологически чистых строительных материалов, приведет к повышению цен на эти материалы и поощрит их замену экологически неустойчивыми материалами, такими как бетон и сталь.
Similarly, the initiatives of the strategy for education and training 2011-2016 consist of programmes, projects and activities designed to advance Goals 2 and 3, including, inter alia, the following: Что же касается стратегии развития системы образования и профессиональной подготовки на 2011 - 2016 годы, то предусмотренные в ее рамках инициативы также включают программы, проекты и мероприятия, призванные содействовать реализации целей 2 и 3, в том числе связанные с:
Similarly, capability poverty, which has now been broadly accepted in human development literature, can also be regarded as the simultaneous deprivation of income, human development and social exclusion. Аналогичным образом нищету как лишение возможностей, о которой в настоящее время часто говорится в работах, посвященных вопросам развития человеческого потенциала, также можно рассматривать как одновременное лишение возможностей получения доходов и развития человеческого потенциала и как следствие состояние социального отчуждения.
Similarly, the number of engagements by cumulative totals and aggregated subtotals by department/office and for different functions differ from the count of individuals because some retired former staff were employed in more than one department/office and for different functions under more than one engagement during the reporting period. Точно также число назначений, указанных в итоговых данных и показателях по департаментам/управлениям и различным функциям, отличается от количества отдельных лиц, поскольку некоторые вышедшие на пенсию бывшие сотрудники принимались на работу в отчетный период в несколько департаментов/управлений и выполняли различные функции при нескольких назначениях.
Similarly, the other report on the working of the Organisation makes us understand the hard work put in by all in the United Nations system in pursuit of the objectives and goals of the Charter, and the tasks set to it by the membership. Аналогичным образом, в докладе о работе Организации освещаются упорные усилия всех учреждений системы Организации Объединенных Наций в деле достижения целей и задач Устава, а также вытекающие из этого задачи государств-членов.
Similarly, the s-preterit is formed from the extension of -ss (originally from the third person singular) and the affixation of -it to the third person singular (to distinguish it as such). Подобным же образом, s-претерит образовался путём расширения -ss (изначально также 3-го лица ед. числа) и аффиксации -it к 3-му лицу ед. числа (для различения как такового).
Similarly, with regard to article 14, since the Code defined the crimes themselves, the defences available to individuals charged with such crimes must be defined with equal precision. В отношении статьи 14 Израиль также полагает, что, поскольку в кодексе дается определение самих преступлений, в нем с такой же ясностью следует определить характер исключающих вину обстоятельств, на которые могут ссылаться лица, обвиняемые в совершении этих преступлений.
Similarly, the infrastructure and equipment of educational facilities is markedly inadequate and the quality of the teaching low owing to the lack of relevance for pupils, as there is no recognition of their ethnic specificity, and to low levels of achievement and efficiency. Низка также эффективность инфраструктуры, оснащенность учебных заведений, а также уровень образования в силу недостаточного учета этнических особенностей этих групп населения, а также в силу низких показателей деятельности этих заведений.
Similarly, the term "rules of the organization" means not only the "established practice of the organization" but also the constituent instruments and "decisions, resolutions and other acts taken by the organization in accordance with the constituent instruments". Было предложено составить также проект руководящего положения, который был бы посвящен оговоркам, связанным с конституционными положениями, касающимися применения договора в системе внутреннего права.
Similarly, the new position of Political Affairs Officer/Head of the Sabha Office would serve to enhance the profile of the Sabha Office and provide additional capacity for the Mission to effectively address issues that are specific to the south of the country. Создание должности сотрудника по политическим вопросам/руководителя отделения в Сабхе также призвано повысить роль отделения в Сабхе и обеспечить Миссии дополнительные возможности в плане эффективного решения проблем, характерных для юга страны.
Similarly, the adoption of the Convention on the Rights of the Child had served to promote the interests of children and, thanks to its almost universal ratification, the protection of the rights of children was considered as a priority issue in the global political agenda. Принятие Конвенции о правах ребенка также способствовало продвижению темы защиты интересов детей, и благодаря ее ратификации почти всеми странами мира защита прав ребенка стала приоритетной в рамках мировой политики.
These amounts have been eliminated from the income and expenditure figures shown in the "total" columns of statement I. Similarly, elements of double-counting of inter-fund indebtedness totalling $2,104,964 have also been eliminated from the total asset and liability figures shown in statement II. Эти суммы были исключены из данных по поступлениям и расходам, указанных в итоговых колонках ведомости I. США также были исключены из суммарных данных по активам и пассивам, указанным в ведомости II.
Similarly, the State party contends that the Committee dispensed with the remedy argued in Ellis v. Jamaica as being an ineffective remedy, rather than an "unenforceable" one as the author claims. Государство-участник также утверждает, что Комитет квалифицировал средство защиты, оспоренное в деле Эллис против Ямайки65, как неэффективное средство, а не как "нереализуемое", как это утверждает автор.
Similarly, Solomon Islands proposes a change in its reported import data from 28.28 metric tonnes to 29.09 metric tonnes and Palau proposes a change in its data from 2.04 metric tonnes to 2.56 metric tonnes. Соломоновы Острова также предлагают изменить цифру в сообщенных ими данных с 28,28 на 29,09 метрических тонны, а Палау - с 2,04 на 2,56 метрических тонны.
Similarly, we undertake to ensure that our continent shares a common sense of hope and that we will sustain the pride of FIFA and of all footballers and lovers of football throughout the world in the human festival that is the soccer World Cup. Мы также обязуемся обеспечить, чтобы наш континент разделял общие надежды и чтобы мы смогли оправдать надежды, которые ФИФА, футболисты и болельщики всего мира возлагают на общечеловеческий фестиваль, которым является мировой чемпионат по футболу.
Similarly noted was the distinction made between "simple" interpretative declarations in guideline 3.5 (Permissibility of an interpretative declaration) and conditional interpretative declarations, which were to follow the reservations regime (guidelines 3.5.2 and 3.5.3). Было также отмечено различие, проведенное между «простыми» заявлениями о толковании, о которых говорится в руководящем положении 3.5 (Материальная действительность заявления о толковании), и условными заявлениями о толковании, которые должны подчиняться правовому режиму оговорок (руководящие положения 3.5.2 и 3.5.3).
Similarly, among World Trade Organization members, China has made the deepest commitment to liberalization of services, India has raised the issue of wider services liberalization, and Brazil has been decisive in cracking American and European agricultural protection. Также, среди всех членов Всемирной торговой организации Китай связал себя самыми жёсткими обязательствами в деле либерализации услуг, Индия подняла вопрос о более широкой либерализации услуг, а Бразилия проявила решительность в устранении американского и европейского с/х протекционизма.
Similarly, as a follow-up to the Micro-Credit Summit held at Washington, D.C., in February 1997, his Government had organized a national forum on small credit, at which ways of giving the rural poor greater access to productive resources had been discussed. Также, в качестве осуществления решений Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов, состоявшейся в Вашингтоне в феврале 1997 года, правительство Монголии провело в июне 1997 года национальный форум по вопросам микрокредитов, который позволил разработать способ обеспечения доступа особенно бедняков в сельских районах к средствам производства.
Similarly, carbon capture and storage technology could prove to be critical to the prospects for coal-use in many regions, while in the longer term it is also likely to be critical to the prospects for natural gas and energy-intensive industries globally. Аналогичным образом, улавливание и хранение двуокиси углерода может иметь большое значение для перспектив использования угля во многих регионах, а в долгосрочном плане эта технология также может иметь важное значение в глобальном маштабе для перспектив отраслей, использующих природный газ и энергоемкую технологию.