Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
More could be done to prepare the annual report farther in advance to similarly reduce staff costs. Больше можно сделать для подготовки ежегодного доклада еще раньше с целью также сокращения расходов на персонал.
AQI similarly raised substantial revenue in earlier years through the sale of stolen goods such as construction equipment, generators and electrical cables. АКИ также получала немалые доходы в прежние годы посредством продажи украденных товаров, таких как строительное оборудование, генераторы и электрокабели.
The Commissioner for Human Rights (Ombudsman) is similarly involved in combating racial discrimination. Вопросами борьбы с расовой дискриминацией занимается также уполномоченный по правам человека (омбудсмен).
The resident coordinator system of such programmes was similarly limited by separate agency lines of accountability and the voluntary nature of the coordination function. Система координаторов-резидентов таких программ также ограничена фактором раздельной подотчетности учреждений и добровольным характером координационной деятельности.
The role of the resident coordinator should similarly be articulated in the course of negotiations. Роль координатора-резидента также следует обсудить в ходе переговоров.
Most regional instruments, strategies and plans of action to combat trafficking similarly direct attention to discouraging demand. Сокращению спроса также уделяется внимание в большинстве региональных нормативных документов, стратегий и планах действий по борьбе с торговлей людьми.
A key challenge in investigating transnational organized crimes is ensuring that investigative approaches are similarly transnational. Одна из основных задач в расследовании преступлений транснациональных организованных групп является обеспечение того, чтобы следственные методы также были транснациональными.
Representation of women in government was similarly uneven. В правительстве женщины представлены также неравномерно.
Most towns are similarly located on river banks, where a high proportion of the population is found. Большинство городов расположены также на берегах рек, и в них проживает значительная часть населения.
These persons had similarly been accused of "propaganda against the State". Указанные лица также были обвинены в "пропаганде против государства".
The State Security similarly denied Mr. Najdi's detention and advised them to seek information from the police. Служба государственной безопасности также отрицала факт задержания г-на Нажди и рекомендовала запросить информацию в полиции.
Several Parties similarly support UNITAR projects and the activities of the OECD Task Force on PRTRs that benefit countries building up a PRTR system. Некоторые Стороны также поддерживают проекты ЮНИТАР и деятельность Целевой группы ОЭСР по РВПЗ для поощрения стран, учреждающих у себя систему РВПЗ.
The lack of participation by women in policy- and decision-making processes was, similarly, a matter of concern. Также вызывает озабоченность недостаточное участие женщин в процессах разработки политики и принятия решений.
As technology evolves, extremist hate sites have similarly grown in both number and technological sophistication. По мере развития технологий также продолжается рост количества и уровня технической изощренности сеющих ненависть экстремистских веб-сайтов.
Christmas Island Immigration Detention Centre was similarly described as prison-like. Иммиграционный приемник на острове Рождества также похож на тюрьму.
The source has similarly established several breaches of Mr. Nega's right to a fair trial. Источник указал также на несколько нарушений права г-на Неги на справедливое судебное разбирательство.
Parliament has similarly rejected a number of interventions aimed at expanding specific protection against racial discrimination. Парламент также отклонил некоторые запросы, предусматривающие расширение специальной защиты от расовой дискриминации.
The concluding observations of the Committee will similarly be made available to the public when received and made subject of a press release. Заключительные замечания Комитета по их поступлении будут также обнародованы и освещены в пресс-релизе.
These national institutions should similarly be involved when preparing the national reports under the Protocol. Следует добиваться, чтобы эти национальные учреждения также привлекались к процессу подготовки национальных докладов в соответствии с Протоколом.
I am similarly pleased to note that MINURCAT and the Chadian authorities have made progress on the establishment of PTPH. Я также с удовлетворением отмечаю, что МИНУРКАТ и власти Чада добились прогресса в деле формирования ЧПГЗ.
The work of the legal network was, similarly, at an early stage and centred on the exchange of best practices. Работа правовой сети также находится на раннем этапе становления и сосредоточена на обмене передовой практикой.
A number of other parties to the Statute had similarly utilized it as a basis for the criminalization of crimes against humanity. Ряд других участников этого Статута также использовали его в качестве основы для криминализации преступлений против человечности.
These programmes similarly undertake diverse activities to promote sustainable development of the oceans. Эти программы также осуществляют широкий круг мероприятий по поощрению неистощительного освоения океанов.
This United Nations assessment was similarly not reflected in the Commission's definition of Janjaweed. Эта данная Организацией Объединенных Наций оценка также не нашла отражения в используемом Комиссией определении формирований «джанджавид».
The Southern Sudan Fund has similarly approved a $70 million initial project proposal for rule-of-law capacity-building. По линии Южносуданского фонда также утверждено первоначальное предложение по проекту создания потенциалов в области правопорядка общей стоимостью 70 млн. долл. США.