Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, need one recall that the parties to the conflict each entered into commitments contained in the road map to reach that goal? Следует также напомнить и о том, что каждая сторона в конфликте взяла на себя обязательства, закрепленные в «дорожной карте», по достижению этой цели.
Similarly, the number of major surgical operations grew by 54 per cent from 1997 to 2002, but the actual capacity represented only 40.3 per cent of the level in 1989. В период с 1997 по 2000 год возросло также количество важных хирургических операций на 54 процента, однако фактическая пропускная способность больниц составила лишь 40,3 процента от уровня 1989 года.
Similarly, we welcome the fact that the proposals concerning panels of experts and enhancing the capacity of the United Nations Secretariat are in accord with the French-British proposal for a semi-permanent monitoring mechanism for the implementation of targeted sanctions and other associated issues. Мы также с удовлетворением отмечаем, что предложения, касающиеся создания групп экспертов и усиления потенциала Секретариата Организации Объединенных Наций, согласуются с франко-британским предложением относительно создания полупостоянного механизма наблюдения за осуществлением целенаправленных санкций и решением других связанных с этим вопросов.
Similarly, my delegation places particular importance on an idea that we have supported on a number of occasions - that United Nations peacekeeping operation mandates should include the facilitation by United Nations forces of access by humanitarian organizations to needy civilian populations. Наша делегация также придает особое значение предложению, в отношении которого мы неоднократно выражали свою поддержку, о включении в мандаты миротворческих операций Организации Объединенных Наций положения, предусматривающего содействие обеспечению доступа гуманитарных организаций к нуждающемуся в помощи гражданскому населению со стороны сил Организации Объединенных Наций.
Similarly, in view of the complexity of the security situation, the resolution allows that it be the Secretary-General who decides, in the final analysis, on participation of United Nations staff in the process. Также, учитывая сложность положения в области безопасности, резолюция оставляет за Генеральным секретарем принятие окончательного решения об участии персонала Организации Объединенных Наций в этом процессе.
Similarly, arrival and departure procedures have been tightened up, suspicious cases are dealt with more rigorously and suspicious persons and their luggage are subjected to stricter inspection procedures using modern equipment. Также были ужесточены процедуры въезда и выезда; подозрительные случаи рассматриваются более пристально, и вызывающие подозрения лица и их багаж подвергаются более строгой проверке с использованием современного оборудования.
Similarly, in view of the issues that have arisen in the course of this conflict, we share the view that the Security Council should establish a National Observatory for Human Rights and a National Truth and Reconciliation Commission without delay. Также, учитывая те проблемы, которые возникли в ходе этого конфликта, мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен безотлагательно сформировать Национальный центр защиты прав человека и Национальную комиссию по установлению истины и примирению.
Similarly, as regards the FMCT, for Pakistan, this issue is now dependent on India's nuclear status, its degree of weaponization and the size and quality of its fissile material stockpiles. Точно так же, в том что касается ДЗПРМ, для Пакистана эта проблема зависит сейчас от ядерного статуса Индии, от степени ее оружейной оснащенности, а также от масштабов и качества ее запасов расщепляющегося материала.
Similarly, respect for the principles of the sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the peaceful settlement of disputes was a fundamental requirement for achieving the purposes of the Charter in the area of the maintenance of international peace and security. Он также настаивает на том факте, что соблюдение принципов суверенитета государств и невмешательства в их внутренние дела, а также мирного урегулирования споров является ключевым элементом для выполнения целей Устава в области поддержания международного мира и безопасности.
Similarly, we think that the proposal to modify the text of the 1997 memorandum of understanding of is a welcome initiative, whose goal is to better define the type of behaviour expected of contingents, as well as the specific responsibilities of troop-contributing countries. Аналогичным образом, мы считаем, что предложение о модификации текста меморандума о понимании 1997 года - это положительная инициатива, цель которой состоит в том, чтобы лучше определить тип поведения, ожидаемого от контингентов войск, а также конкретные обязанности стран-поставщиков контингентов.
Similarly, the notion of a 'Commitment to Development Index (CDI) espoused in the 2003 UNDP Human Development Report should also be adopted by the international community. Аналогичным образом, международному сообществу следует также принять понятие «индекс приверженности развитию (ИПР)», о целесообразности введения которого говорилось в докладе ПРООН о развитии человека за 2003 год;
Similarly, some functions of the Legal Affairs Section, which currently reports to the Deputy High Commissioner, could potentially be moved to protection. По аналогии с этим, некоторые функции Секции по юридическим вопросам, которая в настоящее время подотчетна заместителю Верховного комиссара, также можно было бы передать в подчинение помощнику Верховного комиссара по вопросам защиты.
Similarly, articles 25 and 26 recognize every individual's right to freedom of thought, conscience, religious conviction, religious practice, and freedom of expression and opinion. Кроме того, в статьях 25 и 26 признается право каждого человека на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также свободу слова и выражения мнения.
Similarly, the adoption of the Strategy has made it possible to create the conditions necessary for the establishment of the post of adviser to the chief regional officer on the solution of the problems of the Roma minority. Кроме того, эта мера позволила также создать необходимые условия для учреждения должности советника руководителя краевого отделения по решению проблем меньшинства рома.
Similarly, the ICPD+5 review of the Programme of Action was decisive in setting time-bound targets to be achieved with respect to the goals of ICPD, as well as in recognizing the serious nature and consequence of the growing HIV/AIDS epidemic. Кроме того, проводившийся в ходе МКНР+5 обзор Программы действий имел ключевое значение для установления имеющих конкретные сроки целей, которые должны быть достигнуты для выполнения, в свою очередь, целей МКНР, а также для признания серьезного характера и последствий расширения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Similarly, also before concluding I would like to draw the attention of the Conference to other efforts in the field of transparency in armaments - that of the move towards an arms trade treaty within the United Nations framework. В заключение я хотела бы также привлечь внимание Конференции к другим усилиям в сфере транспарентности в вооружениях - к усилиям по заключению договора о торговле оружием в рамках Организации Объединенных Наций.
Similarly, the Commission on the Status of Women and the Commission for Social Development could harmonize efforts on older women in connection with the International Year of Older Persons. Комиссия по положению женщин и Комиссия социального развития также могли бы обеспечить координацию своих усилий по улучшению положения женщин пожилого возраста в связи с проведением Международного года пожилых людей.
Similarly, in the United States of America, the 1996 Welfare Reform Act has tightened eligibility conditions for passive benefits and aims to bring about a shift from welfare to work. В Соединенных Штатах также законом о реформе системы социального обеспечения 1996 года были введены более жесткие требования к получателям пособий в целях осуществления поворота от зависимости от пособий к труду.
Similarly, the struggle to contain the proliferation of weapons of mass destruction - especially nuclear weapons - and indeed to move in the direction of real disarmament in this area, will undoubtedly require greater multilateral efforts. Борьба, направленная на ограничение распространения оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и обеспечение последующего перехода к реальному разоружению в этой области, несомненно, также потребует более энергичных многосторонних усилий.
Similarly, I should mention that, from a cooperative perspective, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe has adopted a number of resolutions and recommendations on the subject of strengthening the United Nations. Что касается задачи укрепления сотрудничества, я также хотел бы отметить, что Парламентская ассамблея Совета Европы приняла ряд резолюций и рекомендаций по вопросу об укреплении сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Similarly, cooperation between joint bodies with the same scope but in different areas, such as protection of inland waters and of the marine environment, makes the work of both bodies more effective. Эффективность работы также повышает сотрудничество между совместными органами, работающими в одной сфере, но в различных областях, например в области охраны внутренних вод и охраны морской среды.
Similarly, Argentina understands that it is one of the main responsibilities of States to guarantee its inhabitants the right to water as a fundamental aspect of guaranteeing the right to life and ensuring an adequate standard of living. Аргентина также исходит из того, что одно из главных обязательств государства состоит в том, чтобы обеспечить своим гражданам право на воду в качестве одного из важнейших аспектов гарантирования права на жизнь и обеспечения адекватного уровня жизни.
Similarly, Government officials can utilize ICTs to create and maintain ICT-based systems that enhance Government efficiency, promote access by diverse ICT users and deliver important services to the country's population. Государственные чиновники также могут задействовать ИКТ для создания и поддержания систем на основе ИКТ, с помощью которых можно повысить эффективность работы правительства, обеспечить доступ для различных пользователей ИКТ и предоставлять населению страны основные услуги.
Similarly, the Report stipulates that 3.5 per cent of youth males and 2.9 per cent of youth females are unemployed. Из доклада явствует также, что уровень безработицы среди молодых мужчин составляет 3,5 процента, а среди молодых женщин - 2,9 процента.
Similarly, health-care situation in villages is not in a good state, especially that only 10% of the rural population has access to clean restrooms. Здравоохранение в деревнях также находится на низком уровне, особенно с учетом того, что лишь 10 процентов населения сельских районов имеют возможность пользоваться чистыми туалетами;