Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, new reserves "discovered" by Shell to enable it to press a claim for the Reserves Addition Bonus was a key source of company profits until 1999, when a new government reviewed the Memorandum of Understanding. Также и "открытые" Shell запасы, что было использовано для подачи заявки на получение премиальных за увеличение разведанных запасов, были ключевым источником прибыли компании до того, как в 1999 г. был пересмотрен Меморандум Понимания.
Similarly, one downward classification is from the immediately higher level (D1). Точно также понижение класса должности производилось с уровня, следующего за уровнем реклассифицируемой должности (Д1).
In many parts of the world, addressing land reform from a gender perspective would be essential for women's economic independence. Similarly, gender perspectives would have to be built into international policies and programmes, including those on trade and official development assistance. Таким образом, во многих районах мира для содействия экономической независимости женщин необходимо, чтобы гендерные аспекты учитывались при проведении сельскохозяйственных реформ, а также при выработке международной политики и программ, в частности в области обмена и официальной помощи в целях развития.
Similarly, pre-existing partnerships between the UNDAC system, UNOSAT3 and NGOs allowed for the rapid dissemination of satellite imagery and other geographical information system services that assisted in locating earthquake survivors in remote areas. Точно также, заблаговременно сформированные партнерства между системой ЮНДАК, ЮНОСАТЗ и неправительственными организациями обеспечили оперативное распространение изображений, получаемых со спутников, и других услуг системы геоинформации, которые помогли обнаружить тех, кто уцелел после землетрясения в отдаленных районах.
Similarly, women can also sue and be sued in their own right as evident by existence of female Plaintiffs and Defendants in all the Courts in Sierra Leone. Аналогичным образом, женщины также могут предъявлять иски и отвечать по искам в суде от своего собственного имени, о чем свидетельствует присутствие женщин-истцов и женщин-ответчиков во всех судах Сьерра-Леоне.
Similarly, an 11:44 version on bootleg albums such as Glamour, Vampires of the Human Flesh and Monsters to Ashes was again nothing more than the original track with segments repeated and looped. Точно так же «11:44» версия, на бутлегах, таких как «Glamour», «Vampires of the Human Flesh» и «Monsters to Ashes» были также оригинальной версией песни, с повторяющимися инструментальными проигрышами.
Similarly, central banks adopted monetarism with a fervor in the late 1970's and early 1980's, just as empirical evidence discrediting the underlying theories was mounting. Точно также, центральные банки с жаром приняли монетаристскую доктрину в конце 1970-х, начале 1980-х годов, когда интенсивно росло количество эмпирических доказательств, дискредитирующих теории, лежащие в ее основе.
Similarly, in the second BMW case, people didn't blame a corrupt businessman; they ascribed culpability to the lottery center, a government body. Точно также, во втором случае с БМВ люди не винили коррумпированного бизнесмена, они возлагали всю вину на центр по организации лотерей, который является правительственным учреждением.
Similarly, few of the export processing zones proliferating around the world have delivered the results observed in Mauritius. Точно также, лишь немногие зоны обработки экспортной продукции, которых в мире появляется все больше и больше, достигли результатов Маврикия.
Similarly, the UNMIL focus serves as an outlet for informing the Liberian population of the most important activities of the mission and its assessment of political and humanitarian developments. Точно так же можно отметить, что МООНЛ распространяет среди населения Либерии информацию о самой важной деятельности Миссии, а также свои оценки событий в политической и гуманитарной области.
Similarly, it was stated, a notification of non-acquisition financiers on record could cover several transactions over a long period of time (see recommendation 131). Указывалось, что уведомление зарегистрированных сторон, предоставляющих средства в неприобретательских целях, также может охватывать несколько сделок в течение длительного срока (см. рекомендацию 131).
Similarly, the failure by the international community earlier this year at the Review Conference to reach broad agreement on additional measures to further implement the 2001 United Nations Programme of Action on Small Arms has been a source of disappointment to Trinidad and Tobago. Тринидад и Тобаго также испытывает разочарование в связи с тем фактом, что на состоявшейся в начале этого года Обзорной конференции международное сообщество не смогло прийти к широкому консенсусу по дополнительным мерам, направленным на обеспечение реализации программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию 2001 года.
Similarly, the Investments Committee, which is as talented a committee as one will find in any multi-billion dollar pension fund, voted unanimously to recommend indexing the North American equity portfolio. Члены Комитета по инвестициям, которые по своим талантам не уступают членам комитетов других пенсионных фондов, оперирующих многомиллиардными долларовыми активами, также единогласно проголосовали за рекомендацию провести индексацию портфеля акций североамериканских компаний.
3.5.7 Similarly, CPT considers that there are serious inadequacies in protection against torture and other severe ill-treatment of persons held in custody by the Spanish security forces as a part of anti-ETA operations. 3.5.7 КПП также считает, что система защиты от пыток и других видов жестокого обращения с лицами, арестованными испанской службой безопасности в рамках операций по борьбе с ЭТА, имеет существенные недостатки.
Similarly the new party statutes are adopted by 96.34% of voters and the composition of the new party's political bureau by 94.77%. Новый партийный устав также принят большинством в 96,34% от числа проголосовавших, а состав нового политического бюро - 94,77%.
Similarly, health conditions are horrendous, but could be improved dramatically just with immunization, de-worming, safe water, antibiotics, and anti-malaria bed nets. Состояние здравоохранения также плачевное, но оно может быть значительно улучшено с помощью простой иммунизации, борьбы с паразитами, обеспечения чистой водой, антибиотиками и противомалярийными сетками.
Similarly, the NPO in Honduras has linked with key figures in the Government, non-governmental organizations and United Nations specialized agencies in a process of building consensus on and commitment to multisectoral planning and coordination in response to the HIV epidemic. Также в Гондурасе НСС в тесном контакте с государственными должностными лицами, представителями неправительственных организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций занимаются деятельностью, призванной обеспечить консенсус в отношении многосекторального планирования и координации деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ и ориентацию на такой подход.
Similarly, security problems led Kenya Airways and Ethiopian Airlines to suspend their flights to Burundi temporarily, since the reinsurance companies had decided not to cover the inherent risks in Burundi. Также по причинам безопасности авиакомпании "Кения эйруэйз" и "Эфиопиан эйрлайнз" временно прекратили свои полеты в Бурунди, поскольку страховые компании отказались страховать от риска, связанного с деятельностью в этой стране.
Similarly, in Bangalore, India, a partnership has been initiated between Government and information technology companies to improve civic management of the city. Также в Бангалоре в целях повышения эффективности гражданского управления городским хозяйством было создано партнерство между государственными органами и компаниями, работающими в сфере информационных технологий43.
Similarly, WIPO hopes to be able to fund the participation of a number of indigenous persons in the round table on intellectual property and traditional knowledge, scheduled for 1 and 2 November 1999. ВОИС также рассчитывает, что она сможет профинансировать участие ряда представителей коренных народов в совещании "за круглым столом" по теме "Интеллектуальная собственность и традиционные знания", которое планируется провести 1 и 2 ноября 1999 года.
Similarly, he insisted on the necessity of maintaining the presence of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH) until the Haitian National Police had acquired the necessary expertise to fulfil its mandate. Он также настаивает на необходимости сохранения присутствия Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ) до тех пор, пока сотрудники Гаитянской национальной полиции не приобретут необходимых навыков для выполнения своих задач.
Similarly, the South-East European Cooperation Process is one of the relatively new regional organizations that contribute to candidate and potential candidate countries' preparations for EU membership, providing the first genuine region-wide policy forum where both EU members and candidates participate. Точно также, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе является одной из сравнительно новых региональных организаций, содействующих подготовке стран-кандидатов и потенциальных кандидатов к вступлению в ЕС и представляющих первый настоящий политический форум регионального масштаба, в котором участвуют как страны-члены ЕС, так и кандидаты на вступление.
Similarly, where shareholder interests do not come first, say, in a corporatist system, dominant owners have greater reason to keep financial information private, lest labor use it to press for more favorable terms. Точно также, когда интересы акционеров не являются приоритетными, как, скажем, в корпоратистской системе, наиболее влиятельные владельцы имеют больше оснований не разглашать финансовую информацию, чтобы не позволить работникам использовать ее с целью заставить руководство компании предоставить им более благоприятные условия.
Similarly, the Regional Programme Office of the Department of Humanitarian Affairs, in Quito, Ecuador, also promotes disaster-reduction initiatives at the national and regional levels. Аналогичным образом Региональной отделение по программам Департамента по гуманитарным вопросам в Кито, Эквадор, также содействует осуществлению мероприятий в области уменьшения опасности стихийных бедствий на национальном и региональном уровнях.
Similarly, general medical practitioners, psychiatrists and psychiatric nurses are adequately equipped through their training to identify any psychological feature which indicates mental anguish resulting from whatever cause. Аналогичным образом, подготовка терапевтов, психиатров и медсестер психиатрических отделений также позволяет им без труда распознавать любые психологические отклонения, свидетельствующие о психическом стрессе, вызванном той или иной причиной.