Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The article similarly prohibits the use of ionizing radiation and any activity related thereto. Эта статья также запрещает использование ионизирующего излучения и осуществление любой связанной с ней деятельности.
It is similarly prohibited to make any such materials, items or locations accessible or available to others. Запрещается также предоставлять другим людям доступ к таким материалам, предметам или местам или передавать их в распоряжение других людей.
Any effort that does not put an end to the occupation of the Syrian Golan and the Lebanese territories will be similarly doomed. Любые усилия, которые не увенчаются прекращением оккупации сирийских Голан и ливанских территорий, также обречены на провал.
In addition to its pedagogical ambitions, the organization seeks partnerships with international institutions similarly dedicated to the memory of the Shoah. Помимо своих педагогических устремлений, организация прилагает также усилия к установлению партнерских отношений с международными учреждениями, ставящими перед собой аналогичные цели сохранения памяти о Холокосте.
They are similarly concerned by the apparent lack of systematic and continual communication between NGOs, as well as between NGOs and Government. Аналогичным образом они обеспокоены явной недостаточностью систематического и непрерывного взаимодействия между НПО, а также между НПО и правительством.
The United Nations membership was similarly thanked when our LDC resolution was adopted. Мы также поблагодарили членов Организации Объединенных Наций за принятие резолюции в связи с нашим исключением из перечня НРС.
ICSRF similarly stated that torture occurred in some prisons. МЦППС также обратил внимание на применение пыток в некоторых тюрьмах.
A similarly firm approach to cultural diversity and dialogue also characterizes the attitude and policies of the Governments of our member States. Таким же твердым подходом к культурному многообразию и диалогу также отличаются позиции и стратегии правительств наших государств-членов.
It appears to the Committee that estimates for the 2006/07 period may be similarly overstated. По мнению Комитета, смета на 2006/07 год также может оказаться завышенной.
An Italian criminal statute similarly provides that a corporation can be found liable if it lacks effective systems of control and supervision. Согласно итальянскому уголовному законодательству корпорация также может быть признана виновной, если у нее отсутствуют эффективные системы контроля и надзора.
Conviction rates should, similarly, stay at minimum constant and increase if procedural reforms are effective. Доля вынесенных приговоров также должна оставаться минимальной константой и увеличиваться в случае успешного проведения судебных реформ.
Finland similarly indicated that the proponent would normally gather such information. Финляндия также сообщила, что сбор подобной информации обычно ведет разработчик проекта.
We similarly recognize the sovereignty of States to develop national legislation. Мы также признаем суверенное право государств на разработку национального законодательства.
Cultural rights as enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had similarly come to be comparatively neglected. Культурными правами в том виде, в каком они закреплены в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, также стали относительно пренебрегать.
The response to strategic and thematic evaluations has been similarly positive. Также позитивным является отклик на стратегические и тематические оценки.
The Group is similarly concerned by the frequent changes in leadership after short periods of relative stability and progress. Группа также обеспокоена частой сменой руководства после коротких периодов относительной стабильности и прогресса.
Communities, including men, must be similarly engaged in the protection of women and girls. Коллективы, включая мужчин, должны также обеспечивать защиту женщин и девочек.
This absolute pressure is similarly to be integrated in the flow calculation. Это абсолютное давление также должно учитываться при расчетах потока.
The adequacy of the evaluation methodology and the overall report structure similarly received high marks. Адекватность методологии оценки и общая структура доклада также получили высокую оценку.
A similarly major change is the introduction of Romany languages into public education. Включение языков народности рома в учебные программы государственных учебных заведений также является важным шагом.
Georgia's peaceful initiatives related to the Abkhaz conflict were similarly intensive and prolific. Мирные инициативы Грузии в отношении абхазского конфликта также были интенсивными и разносторонними.
The Commission similarly expects the international community to continue to offer advice and assistance as needed. Комиссия также рассчитывает на то, что международное сообщество будет и далее предлагать консультативную и иную помощь по мере необходимости.
In step 2, i.e. when defining ways forward, countries should similarly use their own resources, but can request additional support. При выполнении шага 2, т.е. при определении способов продвижения вперед, страны также должны использовать свои собственные ресурсы, но могут запросить и дополнительную поддержку.
The terms "feasible" and "legitimate security interests" are similarly vague and open to disparate interpretation. Термины "осуществимо" и "законные интересы безопасности" также носят расплывчатый характер и открыты для разноплановых толкований.
The jurisprudence of the European Convention of Human Rights has similarly extended the right to privacy to information held by third parties. Юридическая практика применения Европейской конвенции по правам человека также позволила распространить право на неприкосновенность частной жизни на информацию, находящуюся у третьих сторон.