Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, development assistance provided by the United Nations needs to respect the principles of neutrality and country-driven programming. Помощь в целях развития должна также предоставляться Организацией Объединенных Наций на основе принципов беспристрастности и ведущей роли самих стран в составлении касающихся их программ.
Similarly, we encourage the Secretary-General to continue to identify women candidates for senior-level positions within the United Nations system, with particular attention to special representatives. Мы также призываем Генерального секретаря и впредь выдвигать кандидатов-женщин на должности старшего звена внутри системы Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание специальным представителям.
Similarly, cultural or social fund-raising events, although less well-defined from a legal perspective, would not seem to be related to the basic mandates of the Organization. Культурные или общественные мероприятия, связанные с мобилизацией средств, хотя они и менее четко определены с юридической точки зрения, также, как представляется, не имеют непосредственного отношения к основным задачам Организации.
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. Он будет также и далее настоятельно призывать частный сектор к разработке и принятию добровольных кодексов поведения в отношении ведения такой незаконной торговли.
Similarly, the Environmental and Disaster Monitoring Satellite Constellation of China would provide similar capabilities once the first stage was completed before 2005 under current plans. Аналогичным образом, в Китае группа спутников для мониторинга окружающей среды и стихийных бедствий также будет предоставлять аналогичные возможности после завершения первого этапа ее создания, который запланировано осуществить до 2005 года.
Similarly, the capabilities of space applications to provide a broad range of solutions to regional and global problems have also been identified in the Vienna Declaration. Кроме того, на возможности применения космической техники для решения разнообразных региональных и глобальных проблем было указано также в Венской декларации.
Similarly, the sheer volume of weapons, if demonstrably in excess of legitimate security needs, can also serve to breed mistrust in international relations. Аналогично этому, явные запасы вооружений, если они несомненно превышают законные потребности обороны, могут также вызвать недоверие в международных отношениях.
Similarly, the work to measure achievements in terms of Millennium Goals can also be the foundation for new joint evaluation plans. Аналогичным образом, деятельность по оценке достижений в рамках целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, также может послужить основой для новых совместных планов по оценке.
Similarly, the concerns of some Governments and human rights defenders about the repercussions of counter-terrorism measures on respect for legality have also been increasing. Помимо этого усиливалось также беспокойство некоторых правительств и правозащитников в связи с последствиями борьбы против терроризма для соблюдения законности.
Similarly, refugee situations can become a breeding ground for terrorism and create the opportunities for recruiting child soldiers, thus fuelling armed conflict. В то же время ситуации, ведущие к появлению беженцев, также могут стать питательной средой для терроризма и породить условия, в которых возможна вербовка детей-солдат, что способствует вооруженным конфликтам.
Similarly, non-profit Armenian institutions such as schools and hospitals were required by the Ministry of Finance to pay corporate taxes, since those community charities charged for their services. Аналогичным образом такие армянские некоммерческие учреждения, как школы и больницы, также должны, согласно требованиям Министерства финансов, уплачивать налог с деятельности корпораций, поскольку в этих благотворительных заведениях общины взимается плата за предоставляемые ими услуги.
Similarly, early in 2000, an adult male was executed in the Bahamas despite the fact that a petition was pending before the same body. В начале 2000 года в Багамских Островах был также казнен мужчина, прошение которого о помиловании еще не было рассмотрено этим органом.
Similarly, the replies received in response to the Secretary-General's note verbale of 1 October 2002 made no reference to organizational matters. В ответах, полученных в связи с вербальной нотой Генерального секретаря от 1 октября 2002 года, также ничего не говорится об организационных вопросах.
Similarly, from the Group of Latin American and the Caribbean region, candidatures have been announced for non-permanent seats up to the year 2006-2007. В Группе государств Латинской Америки и Карибского региона были также объявлены кандидатуры в категории непостоянных членов Совета на период 2006-2007 годов.
Similarly, there are indications that in the countries of Central Asia the growth of abuse declined markedly in 2002 as a consequence of reduced supply. Есть также данные, показывающие, что следствием сократившегося предложения стало заметное замедление роста наркомании в странах Средней Азии.
Similarly, the State provides public funding to different religious communities, and recognizes religious festivals as national festivals that may have the status of holidays. Государство предоставляет также финансовые средства различным религиозным общинам и признает определенные религиозные праздники в качестве национальных, которые могут получать статус выходных дней.
Similarly, he pointed out that the projection for GDP growth in 2000 was 5.57 per cent. Он также отметил, что в 2000 году рост ВВП прогнозируется на уровне 5,57 процента.
Similarly, in Guatemala, cooperation has continued between the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and various representatives of the OAS. В Гватемале также продолжается сотрудничество между Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и различными представителями ОАГ.
Similarly, we would be concerned by the unilateral implementation of these measures by the Secretariat without having an express mandate from Member States. У нас также вызвало бы обеспокоенность одностороннее выполнение этих мер Секретариатом без наличия четкого мандата государств-членов.
Similarly, commitment by United Nations funds and programmes to ensure integration of ageing in their programmes and projects, including at country level, is essential. Существенно важное значение имеет также приверженность фондов и программ Организации Объединенных Наций делу включения проблемы старения в свои программы и проекты, в том числе на страновом уровне.
Similarly, we welcome his intention to study ways to rationalize the presentation of national reports to the human rights treaty bodies. Мы также приветствуем его намерение рассмотреть пути упрощения процедур представления национальных докладов органам, которые определены договорами в области прав человека.
Similarly, the Pact also laid out transborder areas of development and established border areas for shared management of border problems. Кроме того, в Пакте также установлены трансграничные районы развития и определены пограничные районы, в который будет происходить совместное урегулирование пограничных проблем.
Similarly, it should be noted that the technical infrastructure support essential to this activity has also been provided by the Information Technology Services Division of the Department of Management, within existing resources. Аналогичным образом, следует отметить, что вспомогательная техническая инфраструктура, необходимая для такой работы, также была обеспечена Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в рамках имеющихся ресурсов.
Similarly, in 2001, Latvia collected and stored 1750 tons of pesticides, including 172 tons of DDT-containing products. Точно также в 2001 году Латвия собрала и отправила на склады 1750 тонн пестицидов, в том числе 172 тонны ДДТ-содержащей продукции.
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.