Similarly, development assistance provided by the United Nations needs to respect the principles of neutrality and country-driven programming. |
Помощь в целях развития должна также предоставляться Организацией Объединенных Наций на основе принципов беспристрастности и ведущей роли самих стран в составлении касающихся их программ. |
Similarly, we encourage the Secretary-General to continue to identify women candidates for senior-level positions within the United Nations system, with particular attention to special representatives. |
Мы также призываем Генерального секретаря и впредь выдвигать кандидатов-женщин на должности старшего звена внутри системы Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание специальным представителям. |
Similarly, cultural or social fund-raising events, although less well-defined from a legal perspective, would not seem to be related to the basic mandates of the Organization. |
Культурные или общественные мероприятия, связанные с мобилизацией средств, хотя они и менее четко определены с юридической точки зрения, также, как представляется, не имеют непосредственного отношения к основным задачам Организации. |
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. |
Он будет также и далее настоятельно призывать частный сектор к разработке и принятию добровольных кодексов поведения в отношении ведения такой незаконной торговли. |
Similarly, the Environmental and Disaster Monitoring Satellite Constellation of China would provide similar capabilities once the first stage was completed before 2005 under current plans. |
Аналогичным образом, в Китае группа спутников для мониторинга окружающей среды и стихийных бедствий также будет предоставлять аналогичные возможности после завершения первого этапа ее создания, который запланировано осуществить до 2005 года. |
Similarly, the capabilities of space applications to provide a broad range of solutions to regional and global problems have also been identified in the Vienna Declaration. |
Кроме того, на возможности применения космической техники для решения разнообразных региональных и глобальных проблем было указано также в Венской декларации. |
Similarly, the sheer volume of weapons, if demonstrably in excess of legitimate security needs, can also serve to breed mistrust in international relations. |
Аналогично этому, явные запасы вооружений, если они несомненно превышают законные потребности обороны, могут также вызвать недоверие в международных отношениях. |
Similarly, the work to measure achievements in terms of Millennium Goals can also be the foundation for new joint evaluation plans. |
Аналогичным образом, деятельность по оценке достижений в рамках целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, также может послужить основой для новых совместных планов по оценке. |
Similarly, the concerns of some Governments and human rights defenders about the repercussions of counter-terrorism measures on respect for legality have also been increasing. |
Помимо этого усиливалось также беспокойство некоторых правительств и правозащитников в связи с последствиями борьбы против терроризма для соблюдения законности. |
Similarly, refugee situations can become a breeding ground for terrorism and create the opportunities for recruiting child soldiers, thus fuelling armed conflict. |
В то же время ситуации, ведущие к появлению беженцев, также могут стать питательной средой для терроризма и породить условия, в которых возможна вербовка детей-солдат, что способствует вооруженным конфликтам. |
Similarly, non-profit Armenian institutions such as schools and hospitals were required by the Ministry of Finance to pay corporate taxes, since those community charities charged for their services. |
Аналогичным образом такие армянские некоммерческие учреждения, как школы и больницы, также должны, согласно требованиям Министерства финансов, уплачивать налог с деятельности корпораций, поскольку в этих благотворительных заведениях общины взимается плата за предоставляемые ими услуги. |
Similarly, early in 2000, an adult male was executed in the Bahamas despite the fact that a petition was pending before the same body. |
В начале 2000 года в Багамских Островах был также казнен мужчина, прошение которого о помиловании еще не было рассмотрено этим органом. |
Similarly, the replies received in response to the Secretary-General's note verbale of 1 October 2002 made no reference to organizational matters. |
В ответах, полученных в связи с вербальной нотой Генерального секретаря от 1 октября 2002 года, также ничего не говорится об организационных вопросах. |
Similarly, from the Group of Latin American and the Caribbean region, candidatures have been announced for non-permanent seats up to the year 2006-2007. |
В Группе государств Латинской Америки и Карибского региона были также объявлены кандидатуры в категории непостоянных членов Совета на период 2006-2007 годов. |
Similarly, there are indications that in the countries of Central Asia the growth of abuse declined markedly in 2002 as a consequence of reduced supply. |
Есть также данные, показывающие, что следствием сократившегося предложения стало заметное замедление роста наркомании в странах Средней Азии. |
Similarly, the State provides public funding to different religious communities, and recognizes religious festivals as national festivals that may have the status of holidays. |
Государство предоставляет также финансовые средства различным религиозным общинам и признает определенные религиозные праздники в качестве национальных, которые могут получать статус выходных дней. |
Similarly, he pointed out that the projection for GDP growth in 2000 was 5.57 per cent. |
Он также отметил, что в 2000 году рост ВВП прогнозируется на уровне 5,57 процента. |
Similarly, in Guatemala, cooperation has continued between the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and various representatives of the OAS. |
В Гватемале также продолжается сотрудничество между Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и различными представителями ОАГ. |
Similarly, we would be concerned by the unilateral implementation of these measures by the Secretariat without having an express mandate from Member States. |
У нас также вызвало бы обеспокоенность одностороннее выполнение этих мер Секретариатом без наличия четкого мандата государств-членов. |
Similarly, commitment by United Nations funds and programmes to ensure integration of ageing in their programmes and projects, including at country level, is essential. |
Существенно важное значение имеет также приверженность фондов и программ Организации Объединенных Наций делу включения проблемы старения в свои программы и проекты, в том числе на страновом уровне. |
Similarly, we welcome his intention to study ways to rationalize the presentation of national reports to the human rights treaty bodies. |
Мы также приветствуем его намерение рассмотреть пути упрощения процедур представления национальных докладов органам, которые определены договорами в области прав человека. |
Similarly, the Pact also laid out transborder areas of development and established border areas for shared management of border problems. |
Кроме того, в Пакте также установлены трансграничные районы развития и определены пограничные районы, в который будет происходить совместное урегулирование пограничных проблем. |
Similarly, it should be noted that the technical infrastructure support essential to this activity has also been provided by the Information Technology Services Division of the Department of Management, within existing resources. |
Аналогичным образом, следует отметить, что вспомогательная техническая инфраструктура, необходимая для такой работы, также была обеспечена Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в рамках имеющихся ресурсов. |
Similarly, in 2001, Latvia collected and stored 1750 tons of pesticides, including 172 tons of DDT-containing products. |
Точно также в 2001 году Латвия собрала и отправила на склады 1750 тонн пестицидов, в том числе 172 тонны ДДТ-содержащей продукции. |
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. |
Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |