Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the sanctions monitoring teams, panels and other groups had consistently suffered from a dearth of expertise from the global South. Группам по санкциям и другим группам также постоянно присущ тот недостаток, что в них отсутствуют представители глобального Юга.
Similarly, informing the public authorities about the likelihood of a significant adverse transboundary impact would not be a solution unless there was an effective screening mechanism in place to ensure that proponents/developers followed that obligation. Информирование государственных органов о вероятном значительном вредном трансграничном воздействии также является решением, в отсутствии эффективных механизмов скрининга, гарантирующих, что инициаторы/разработчики будут следовать этим обязательствам.
Similarly, the Secretary-General should explore proposals to strengthen support to the Council, including to the office of the President of the Council. Генеральному секретарю следует также изучить предложения по усилению поддержки, оказываемой Совету, включая канцелярию Председателя Совета.
Similarly, we underscore the importance of international trade as an engine for development for a large number of countries, including mine, Peru. Мы подчеркиваем также важность международной торговли как двигателя развития для многих стран, включая и нашу страну - Перу.
Similarly, he mentioned that sustainability must have an economic dimension and that distributional issues were also key to sustaining virtuous economic cycles. Оратор упомянул о том, что понятие устойчивости должно иметь экономические параметры, и сказал, что вопросы распределения являются также ключом к достижению устойчивости позитивных экономических циклов.
Similarly, almost three quarters of exports originating from least developed countries entered developed-country markets duty-free. Почти три четверти экспорта из наименее развитых стран также поступало на рынки развитых стран без обложения пошлиной.
Similarly, it was reasonable to require States wishing to participate in any multilateral fuel-cycle arrangement to conclude and fully implement an additional protocol to their IAEA safeguards agreement. Представляется также разумным потребовать от государств, желающих присоединиться к любому многостороннему соглашению по топливному циклу, заключения и полного выполнения дополнительного протокола к их соглашению о гарантиях МАГАТЭ.
Similarly, the Civil Service Act allows women to join the Civil Service until the age of 40 against 35 for men. Также Закон о государственной службе разрешает женщинам поступать на государственную службу до достижения 40-летнего возраста по сравнению с 35-летним возрастом для мужчин.
Similarly, he hopes that the increased difficulties various assistance partners now face from the recent changes will be resolved as soon as possible. Он также надеется, что возросшие трудности, обусловленные недавними переменами, с которыми сталкиваются различные партнеры по оказанию помощи, будут разрешены в самые кратчайшие сроки.
Similarly, Bolivia experienced an increase for the second consecutive year, after a steady decline between 1996 and 2000. Увеличение культивирования в течение второго года подряд наблюдалось также в Боливии после периода постепенного сокращения культивирования в период 1996 - 2000 годов.
Similarly, an expert from Havana had been denied a visa and could not attend that meeting. Эксперт из Гаваны также не получил въездную визу и не смог участвовать в этом совещании.
Similarly, the Security Council must be reformed to make it more accountable, inclusive and representative of the current membership of the United Nations. Совет Безопасности также должен подвергнуться реформированию для того, чтобы стать подотчетным, обеспечить более широкое участие и в большей степени отражать состав Организации Объединенных Наций.
C) Similarly, provisions exists both in general as well as in special laws providing the implementation mechanism in connection with various terrorism related Conventions. С) Аналогичным образом в общих, а также специальных законах предусматриваются механизмы осуществления в связи с различными конвенциями по вопросам, связанным с терроризмом.
Similarly, recent UNDP and World Bank initiatives indicate increasing interest in issues related to combating desertification insofar as it is related to the fight against poverty. Недавние инициативы, разработанные ПРООН и Всемирным банком, также указывают на проявляемый ими все более значительный интерес к вопросам борьбы с опустыниванием в ее аспекте, связанном с борьбой с бедностью.
Similarly, laws on residence and family names had strong implications in that regard, as did laws on land and inheritance. Кроме того, существенное влияние в этом отношении оказывают законы о местожительства и о фамилиях, а также законы о земле и наследовании.
Similarly, by fighting transnational organized crime, which encompasses the global illicit drug problem, we are also attacking the sources of the financing of terrorism. Аналогичным образом, ведя борьбу с транснациональной организованной преступностью, в том числе с глобальной проблемой незаконной торговли наркотиками, мы также будем ликвидировать источники финансирования терроризма.
Similarly, regional seminars would undoubtedly also be useful for collecting information on the most diversified basis possible and for taking stock of recent developments on different continents. Кроме того, региональные семинары, несомненно, будут столь же полезными для создания, по возможности, базы наиболее разнообразных данных, а также подведения итогов недавних событий, имевших место на различных континентах.
Similarly the absence of a temporary refuge or a support service for such victims plays a major part in upholding this discriminatory behavior towards women. Аналогичным образом, отсутствие временного убежища или службы поддержки для жертв насилия в семье также играет значительную роль в сохранении дискриминационного поведения в отношении женщин.
4.12 Similarly, according to the State party, it cannot be asserted that the status of metropolitan territory or colony is conferred by the State. 4.12 По мнению государства-участника, нельзя также утверждать, что квалификация территории как метрополии или колонии осуществляется государством.
Similarly, international assistance is also needed by the societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters, including violent conflicts. В международной помощи также нуждаются страны, пережившие кризисные ситуации в резуль-тате стихийных бедствий или техногенных катастроф, включая конфликты с применением насилия.
Similarly, she noted that desertification contributed to food insecurity, famine, poverty and political and social tensions, and was thus a serious obstacle to sustainable development. При этом она отмечает, что опустынивание способствует также подрыву продовольственной безопасности, распространению голода, росту нищеты, а также политическим и социальным трениям, и, таким образом, является серьезным препятствием для устойчивого развития.
Similarly, while many countries recommend a method for the actual quantification of the sample, they should also specify the other elements of the analytical process. Хотя рекомендации в отношении метода количественной оценки проб разработаны во многих странах, следует также четко определить и другие аспекты аналитического процесса.
Similarly, the Special Rapporteur urges that vigilance should be exercised with respect to the methods applied and personnel employed in anti-terrorism efforts. Специальный докладчик также настоятельно призывает проявлять бдительность при выборе применяемых методов и кадров, используемых в антитеррористической работе.
Similarly, regarding population and environment, 40 countries have adopted specific policies, and 22 countries have enacted laws/legislation. Что касается народонаселения и окружающей среды, то 40 стран также приняли конкретные стратегии, а 22 страны приняли законы/законодательство.
Similarly, we are pleased with the offer of assistance and cooperation from other Consultative Parties, which we will consider accepting in the future. Мы рады также предложению помощи и сотрудничества со стороны других консультативных сторон Договора, на которые мы рассчитываем в будущем.