| Similarly, ECOWAS clearly appreciates UNOWA's support and good offices too. | К тому же ЭКОВАС также явно ценит поддержку и добрые услуги, оказываемые ЮНОВА. |
| Similarly, a range of regular programs are also being implemented, targeting women and girls. | Реализуется также ряд регулярных программ, ориентированных на женщин и девочек. |
| Similarly, UNIDO has progressively strengthened the application of the results-based budgeting approach in its programmes and budgets over the recent bienniums. | ЮНИДО также постепенно расширяет применение основанного на конкретных результатах подхода к разработке бюджета в своих программах и бюджетах на последние двухгодичные периоды. |
| Similarly, the current SEC definition of proved reserves would also map to 111. | Нынешнее определение доказанных запасов КЦББ также будет соответствовать классу 111. |
| Similarly, Mauritius has established a Mauritius Qualifications Authority in the technical and vocational education and training sector. | В Маврикии также было создано маврикийское ведомство по вопросам квалификаций в сфере технического и профессионального образования и подготовки. |
| Similarly, many international organizations have made offers of assistance to States affected by disaster. | Многие международные организации также предлагали помощь государствам, пострадавшим от бедствия. |
| Similarly, private security services could not be contracted abroad. | Частные охранные компании также не могут заключать контракты за границей. |
| Similarly, there was a need to train and sensitize all stakeholders, including children, on issues surrounding child abuse. | Также существует необходимость в организации подготовки и информировании всех заинтересованных сторон, включая детей, по вопросам, связанным со злоупотреблениями в отношении детей. |
| Similarly, 44 such staff members at UNLB were awarded step increments and contract extensions. | В БСООН 44 сотрудника также получили повышение вознаграждения в пределах класса и продление контрактов. |
| Similarly, we are firmly opposed to the privatization efforts initiated under previous Governments. | Мы также выступаем решительно против усилий по приватизации, инициированной прежними правительствами. |
| Similarly, few in the PPP senior leadership believed that an alliance with General Musharraf would benefit the party. | Среди представителей высшего руководства ПНП также было очень мало людей, которые верили в то, что союз с генералом Мушаррафом принесет этой партии пользу. |
| Similarly, the support that STCs might expect should also be indicated through the NFP. | Также через НКЦ должна проходить информация о поддержке, которую, возможно, ожидают получить НТК. |
| Similarly, nine cases of child recruitment were documented in Kasai Occidental and Kasai Oriental. | Девять случаев вербовки детей были зарегистрированы также в Восточном и Западном Касаи. |
| Similarly, when supporting humanitarian action, Norway requests implementing partners to incorporate gender perspectives into their efforts. | При поддержке гуманитарной деятельности Норвегия также просит партнеров-исполнителей учитывать в своих усилиях гендерные аспекты. |
| Similarly, he stressed the importance of fostering constructive engagement with regional players and the linkage between regional and national reconciliation efforts. | Он также особо отметил важность содействия конструктивному взаимодействию с региональными субъектами и связь между региональными и национальными усилиями по примирению. |
| Similarly, the European Union had listed 4 entities and bodies and 13 individuals in addition to those designated by the Committee. | Также Европейский союз включил в перечни 13 физических и четыре юридических лица в дополнение к тем, которые были обозначены Комитетом. |
| Similarly, the Russian Federation has been conducting anti-corruption assessments of its laws and regulations as well as draft laws. | Аналогичным образом в Российской Федерации проводятся антикоррупционные оценки ее законов и постановлений, а также законопроектов. |
| Similarly, civil society and other human rights actors lack the capacity and confidence to adopt robust strategies to promote human rights. | Представители гражданского общества и другие участники правозащитной деятельности также не имеют необходимых средств и не пользуются доверием для реализации активных стратегий по поощрению прав человека. |
| Similarly, 280 members of district committees, as well as another 275 beneficiaries from the civil society were trained on human rights. | Аналогичным образом было проведено обучение 280 членов районных комитетов, а также 275 представителей гражданского общества по вопросам прав человека. |
| Similarly, fear could result in paralysis and inaction as well as acts of violence, incitement and intolerance, for instance. | Аналогичным образом, страх может вызвать паралич и бездействие, а также, например, насилие, подстрекательство и нетерпимость. |
| Similarly, his application for judicial review to the Chair of the Supreme Court was also dismissed. | Кроме того, его заявление о пересмотре судебного решения, направленное Председателю Верховного суда, также было отклонено. |
| Similarly, the Court of Justice of the European Communities systematically recalls this rule in its case law. | В свою очередь Суд Европейских сообществ также систематически напоминает в своей судебной практике об этой норме. |
| Similarly, the engagement of the donors to ensure alignment with existing strategies and priorities has been invaluable to this process. | Важное значение для этого процесса также имела приверженность доноров согласованию своих действий с существующими стратегиями и приоритетами. |
| Similarly, it has been unable to confirm the level of organization of such armed groups as the Free Syrian Army. | Она также не смогла установить степень организованности таких вооруженных формирований, как Свободная сирийская армия. |
| Similarly, occupying premises without valid lease agreements could expose missions to the risks of eviction, undue lease premium increases and financial penalties. | Использование служебных помещений без действующего договора аренды также может обернуться для миссий выселением, необоснованным увеличением арендной платы и финансовыми санкциями. |