Similarly, for delegations, travel costs engendered by the additional meeting would be offset by accommodation savings resulting from shorter meeting duration. |
Для делегаций путевые расходы, связанные с проведением дополнительных встреч, также будут компенсированы экономией, достигаемой благодаря сокращению продолжительности заседаний. |
Similarly, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights held that that called for suitable lifelong education and training at various levels. |
Комитет также высказался в поддержку обучения в течение всей жизни и подготовки на различных уровнях. |
Similarly, WME/DUG exports to countries having shaky regimes and prone to outbreaks of fighting irrespective of the parties being involved, are being carefully considered. |
Тщательно изучаются также вопросы экспорта ОВТ/ТДН в страны с неустойчивыми режимами и подверженные вспышкам противостояния независимо от участвующих в нем сторон. |
Similarly to Bigs, Bluefur shows much esteem for his kind and regards them with great respect. |
Как и Бигс, Блюфур проявляет большое уважение к своему виду и относится к ним также. |
Similarly, Peter Brunette says that Wong "often privileges audio/visual expressivity over narrative structure". |
Питер Брюнетт также отмечает, что Вонг «часто ставит аудио-визуальную выразительность над сюжетом». |
Similarly, the Financial Times pointed to "fear of the UK's claimant-friendly libel laws". |
Также газета Financial Times отметила «страх перед британскими законами о клевете, известными своей предрасположенностью к истцам». |
Similarly, the journal Science reports that new studies show that ocean levels may rise much more rapidly and precipitously than anticipated. |
Также, согласно журналу «Science» (Наука), новые исследования показывают, что уровень океана может подняться быстрее и стремительнее, чем предполагалось. |
Similarly, it will take a decade of public and private investments to demonstrate the feasibility of coal-fired plants that capture their carbon dioxide. |
Также потребуется десятилетие государственных и частных инвестиций, чтобы продемонстрировать возможность запуска электростанций работающих на угле, которые могут совершать каптаж собственных выбросов углекислого газа. |
Similarly, the Civil Code of 1984 recognises them and grants them legal protection in its articles 134 to 139. |
Они признаны также в Гражданском кодексе 1984 года, который предоставляет им правовую защиту на основании статей 134-139. |
Similarly, banks are required to complete forms for outward transfers of money equivalent to P10,000 or more. |
Банки должны также заполнять соответствующие формы для перевода за рубеж денежных средств в размере, эквивалентном или превышающем 10000 пул. |
Similarly, a new joint initiative of the UNU Centre and UNU/IAS, the Zero Emissions Forum, was launched in 1999. |
В мае 1999 года начато также осуществление проекта "Форум нулевых выбросов", представляющий собой совместную инициативу Центра УООН и УООН/ИПИ. |
Similarly, the Jordan Red Crescent society has been motivated by the human and economic costs of road accidents. |
Перед обществом Красного Полумесяца в Иордании также стоит эта проблема, поскольку страна несет большие людские и экономические потери в результате аварий на дорогах. |
Similarly, marine fish contain more 13C than freshwater fish, with values approximating the C4 and C3 plants respectively. |
Точно также, морские рыбы содержат больше 13C, чем пресноводные, порядок различий сходен с таковым у С4- и С3-фотосинтетиков соответственно. |
Similarly, it takes about the same amount of time for a teacher to grade a paper as it did 100 years ago. |
Точно также у учителя все еще уходит примерно столько же времени, чтобы оценить работу, сколько и сотню лет назад. |
Similarly, the expenses for the operation of such facilities is to be funded by the school founder/ administrator. |
Аналогичным образом расходы, связанные с управлением такими заведениями, также подлежат покрытию учредителем/администратором школы. |
Similarly, Tony Cummings from Cross Rhythms also considered Hudson to be a "vocal talent", recommending readers to listen to the album. |
Тони Каммингс из Cross Rhythms также написал положительную рецензию, назвав Перри «талантливой вокалисткой» и порекомендовав альбом читателям издания. |
Similarly, "Atention" reportedly contains an uncredited sample of "Never Scared" by the rapper Bone Crusher featuring T.I. and Killer Mike. |
В композиции «aTENTion» также использован семпл из песни «Never Scared» рэпера Bone Crusher при участии T.I. и Killer Mike. |
Similarly, US Trade Representative Michael Froman recently observed that the US would not be interested in negotiating a separate free-trade deal with Britain. |
Торговый представитель США Майкл Фроман также недавно отметил, что США не заинтересованы в проведении переговоров на тему сепаратного соглашения о свободной торговле с Великобританией. |
Similarly, he directed a few segments of another ABC/WB production, 77 Sunset Strip. |
Он также сыграл незначительную роль в ещё двух сериалах АВС/ШВ - 77 Sunset Strip и Bourbon Street Beat. |
Similarly, the monthly rental of warehouses rose from $3,140 to $442,623. |
Месячная плата за аренду складских помещений также возросла - с 3140 до 442623 долл. США. |
Similarly, permission was not given to carry out auditing of facility accounting and operating records, including supporting documents. |
Разрешение также не было дано и на проведение проверки материально-балансовых и эксплуатационных учетных документов по установке, включая вспомогательную документацию. |
Similarly, development was a great peace-maker. |
Миротворческой деятельности во многом способствует также и развитие. |
Similarly, it would be in favour of the professionalization of the system as proposed by the Secretary-General. |
Она также выступает за перевод системы на профессиональную основу, как это предлагает Генеральный секретарь. |
Similarly, the portion on the all-important issue of sanctions was given scant treatment. |
Раздел, посвященный важнейшему вопросу о санкциях, также содержит в себе весьма скудную информацию. |
Similarly, another country reported the success of an IYDD-related photographic exhibition which was seen by more than one million people. |
Еще одна страна также сообщила об успешном проведении фотовыставки в рамках МГПО, которую посетили более миллиона человек. |