Accessibility tools for the disabled need to be made more widely available. Use of standardized icons and improved voice recognition tools could empower the physically disabled to access Internet services. Similarly, the problems of language and illiteracy should be addressed. |
Следует обеспечить более широкое распространение средств доступа для инвалидов, например, благодаря применению стандартизованных иконок и усовершенствованных средств распознавания речевых команд. Следует также учитывать языковые проблемы и неграмотность. |
Similarly, some safety belt reminders are voluntarily fitted to vehicles, e.g. for the passengers (see also Figure 1), while the restrictions for their location within a common space only aims the driver's safety belt reminder. |
Аналогичным образом обстоит дело с рядом необязательных сигналов, которыми оснащаются транспортные средства, например с сигнализатором непристегнутых ремней безопасности пассажиров (см. также рис.), между тем как ограничения на размещение таких сигналов в общем пространстве касаются только сигнализаторов непристегнутого ремня безопасности водителя. |
Similarly, the National Vigilance Center, the Special Court, OAG, Judicial Council, Revenue Investigation Department, Central Arrears Collection Office, Public Procurement Monitoring Office, Parliamentary Committees and the Office of Auditor General have performed the various functions of ombudsman against corruption. |
Кроме того, различные антикоррупционные функции выполняют также Национальный надзорный центр, Специальный суд, ГП, Судебный совет, Департамент по расследованию сокрытия доходов, Центральное управление по взысканию задолженностей, Управление по надзору за госзакупками, парламентские комитеты и Управление Генерального аудитора. |
Similarly, when using any type of explosives, all natural or legal persons must request the Ministry of Defence to send two explosives experts to verify that they are used appropriately and safely, and to check on the amount and the place where they will be used. |
Кроме того, для применения взрывчатых веществ любого вида физические или юридические лица должны обратиться в Министерство национальной обороны с просьбой о предоставлении двух экспертов в соответствующей области, которые могли бы подтвердить их надлежащее использование и безопасность, а также количество и место будущего взрыва. |
Similarly, the team has also used the Maryland SoccerPlex in Germantown, Maryland for multiple early-round games in U.S. Open Cup and CONCACAF Champions' Cup since it opened in 2001. |
Кроме того, команда также использует стадион «Мэриленд СоккерПлекс», Джермантаун, Мэриленд, с момента его открытия в 2001 году для первых раундов игр Открытого кубка США и Лиги чемпионов КОНКАКАФ. |
Similarly, and also with Colombia's support, a statement was issued by the Ibero-American Heads of State or Government at the Summits held in Salvador de Bahia in 1993 and in Cartagena de Indias in 1994. |
Колумбия также поддержала заявления глав государств и правительств, принятые на Иберо-американских встречах на высшем уровне, которые состоялись в 1993 году в Салвадор-ди-Баия и в 1994 году. |
international human rights instruments to which Algeria is a party. Similarly, 8 March and 1 June offer a regular opportunity to reaffirm the importance and role of women and children in society. |
Задаче подтверждения места и роли женщин и детей в обществе служат также и регулярно отмечаемые дни 8 марта и 1 июня. |
Similarly, the adoption by the General Conference in June 1999 of the International Labour Organization Convention 182 on the worst forms of child labour is a major development for the rights of children. |
Принятая в июне 1999 года Генеральной конференцией Международной организации труда Конвенция Nº 182 о запрещении наихудших форм детского труда также стала важным событием в области защиты прав ребенка. |
Similarly, at the municipal level, the local governments' environmental commissions have been activated and the post of environmental extension worker has been established. |
На муниципальном уровне также созданы комиссии по окружающей среде в муниципалитетах и создан орган по содействию защите окружающей среды. |
Similarly, Serbia has included the employment of older persons as an objective of its new employment strategy for 2011-2020, and also offers an exemption from social insurance contributions to employers hiring older workers. |
Сербия также включила в число целей в рамках новой стратегии в области занятости населения на 2011 - 2020 годы цель, заключающуюся в обеспечении занятости пожилых людей, а также освобождении работодателей, нанимающих пожилых работников, от уплаты взносов в фонд социального страхования. |
Similarly, changes in voting procedures (public voting by countries, rather than through constituencies, or a requirement that candidates win the support of a majority of developing and emerging countries) could persuade more emerging-market officials to put their names forward. |
Также внесение изменений в процедуру голосования (открытое голосование странами, а не выборщиками, или же требование того, чтобы кандидаты получали поддержку большинства развивающихся стран) привело бы к тому, что больше чиновников из развивающихся стран предлагали бы себя в качестве кандидатов. |
Similarly, there was a very low proportion world wide of female heads of Government, members of Parliament, heads of United Nations specialized agencies and ambassadors to the United Nations. |
Женщин также весьма немного среди глав правительств, членов парламентов, руководителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и послов при Организации Объединенных Наций. |
Similarly, greenfield FDI is likely to transplant supplementary resources at the national level, since the ownership-specific advantages they internalize are supposed to be superior to their local counterparts if such FDI is to succeed. |
ПИИ для создания новых предприятий также могут увеличить ресурсы на национальном уровне, поскольку присущие конкретному виду владения преимущества, создаваемые ими в рамках предприятия, превышают возможности местных предприятий, для того чтобы эти ПИИ принесли выгоды. |
Similarly, if the draft guidelines concerning "bilateralization" agreements made it clear that they did not apply to reservations, the title "Reservations to bilateral treaties" should be avoided. |
Не следует также использовать название "Оговорки, имеющие двусторонний характер", поскольку в проекте основных положений, связанных с соглашениями "о придании двустороннего характера", говорится, что оговорки в нем не рассматриваются. |
Similarly, the view has been expressed that the Legal Subcommittee should focus on how committed States are to implementing the concept of the launching State, rather than on how it can be improved. |
Было также сочтено, что Юридическому подкоми-тету следует в первую очередь уделять внимание тому, как соответствующие государства применяют концепцию запускающего государства на практике, вместо того, чтобы обсуждать усовершенствование этой концепции. |
Similarly, according to the report, the presence of large numbers of foreigners had been a burden on the education system, as foreign schoolchildren tended to have higher dropout rates and were generally further behind in their studies. |
Также, согласно докладу, присутствие большого числа иностранцев ложится значительным бременем на систему образования, поскольку учащиеся из числа иностранцев, как правило, чаще бросают учебу в школе и в целом отстают по успеваемости. |
Similarly, in assessing the likelihood that tossing a coin will result in either a head or a tail facing upwards, there is a possibility, albeit remote, that the coin will land on its edge and remain in that position. |
Аналогичным образом, при оценке вероятности того, что подбрасывание монеты приведет к выпадению, либо орлом либо решкой, также существует вероятность, хотя и исчезающе малая, что монета упадет на ребро и останется в этом положении. |
To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within the titlebar preview to re-position them. |
Чтобы добавить или удалить кнопки, просто перетащите элемент из списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также можно изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью. |
Similarly, we also appeal for assistance to be extended to local populations in neighbouring countries that are hosting the refugees, in order to mitigate the adverse socio-economic and environmental effects they are facing as a result of the influx of refugees. |
Кроме того, мы обращаемся также с призывом оказать содействие приютившему беженцев местному населению в соседних с Руандой странах, с тем чтобы уменьшить для этого населения негативные социально-экономические и экологические последствия, вызванные притоком беженцев. |
Similarly, the use of technology in harvesting is evolving from the employment of animals and simple machines to that of tractors, helicopters and balloons which, together with an improved harvesting plan, could increase production as well as reduce ecological damage to the site. |
Аналогичным образом, применение технологии в области лесозаготовок связано с применением как гужевой трелевки и простых машин, так и тракторов, вертолетов и аэростатов, что наряду с улучшенным планом лесозаготовок могло бы способствовать увеличению производства, а также причинению меньшего экологического ущерба на лесосеках. |
Similarly, the removal of pregnant girls from school reinforces the image of these girls as unworthy of further schooling and also removes them from the public eye, making it easy to avoid tackling the causes of child pregnancy. |
Кроме того, отчисление беременных девочек из школы закрепляет широкораспространенное мнение о том, что они недостойны дальнейшего обучения, а также выводит их из сферы внимания общественности, что позволяет устраниться от выявления причин беременности несовершеннолетних. |
Similarly, it could be argued that the human right to sanitation requires that States ensure to each person access to safe, accessible, acceptable and affordable sanitation facilities in or near to their homes and public institutions. |
В связи с обязанностью защищать это право государство обеспечивает, чтобы третьи стороны, в частности отдельные лица, группы, корпорации и другие субъекты, а также агенты, действующие по их поручению, не препятствовали осуществлению права на воду. |
Similarly, the judge must be able to have access to the place where the detainee is being held, and there should be no possibility of invoking military secrecy on the grounds that military facilities are concerned. |
Аналогичным образом судья должен иметь доступ к месту содержания под стражей, где находится лишенное свободы лицо, и такому доступу также не должен противополагаться принцип соблюдения военной тайны на том основании, что речь идет о помещениях, находящихся в ведении вооруженных сил. |
Similarly, the special needs of African least developed, landlocked and small island developing countries should be brought under this subprogramme from subprogramme 2; |
В эту же подпрограмму следует также перенести мероприятия из подпрограммы 2, касающиеся удовлетворения особых потребностей наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран Африки; |
Similarly designers should consider the possibility of replacing a long structure by several shorter structures, in particular in the case of cut-and-cover tunnels which can often be interrupted at regular intervals by open sections or partial cover which can allow smoke to escape in the event of fire. |
Проектировщики должны также учитывать возможность создания вместо одного длинного туннеля нескольких более коротких сооружений, в частности в случае туннелей, проложенных открытым способом, которые можно прерывать через регулярные интервалы участками открытого воздуха или участками с частично нависающими крышами, обеспечивающими отвод дыма в случае пожара. |