Similarly, it champions a holistic approach to the thematic discussions. |
Оно выступает также за целостный подход к проведению тематических дискуссий. |
Similarly, educational and health accounting, as well as time-use based satellite accounts, are at different stages of development. |
На различных стадиях развития находятся также учет в области образования и здравоохранения, а также вспомогательные счета, основанные на использовании времени. |
Similarly, the private sector, international financial institutions and multinational corporations are collaborating with various United Nations agencies around the world. |
Частный сектор, международные и финансовые институты и многонациональные корпорации также сотрудничают с различными учреждениями Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Similarly, it is essential to bear in mind that we must take special care to fully respect human rights in the fight against terrorism. |
Также необходимо помнить, что мы должны уделять особое внимание полному уважению прав человека в ходе борьбы с терроризмом. |
Similarly, there are 16 hostels for students of higher education, who are chosen in the same way. |
Действует также 16 интернатов для студентов высших учебных заведений, отбор в которые производится по тому же принципу. |
Similarly, countries with the added burdens of HIV/AIDS would require additional support. |
Дополнительная помощь потребуется также странам, на которые ложится дополнительное бремя ВИЧ/СПИДа. |
Similarly, the efforts made in building durable peace and promoting sustainable development are noteworthy. |
Высокой оценки заслуживают также усилия, направленные на установление прочного мира и поощрение устойчивого развития. |
Similarly, we support the prompt implementation of the cash component in all sectors. |
Мы также поддерживаем оперативное перечисление наличности во все сектора. |
Similarly, effective disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation can provide vital support to national reconciliation efforts. |
Также дееспособные программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации могут служить важным подспорьем национальных усилий по примирению. |
Similarly, all persons were free to identify themselves as having a different ethnic or national origin. |
Все лица также имеют право свободно выбирать свое этническое или национальное происхождение. |
Similarly, minorities have a right to access the airwaves. |
Аналогичным образом меньшинства также имеют право на доступ к эфиру. |
Similarly, democracy too is a universal value, one which is expressed mainly through free elections and change in governance. |
В то же время демократия также признается как универсальная ценность, которая находит свое выражение главным образом в свободных выборах и смене власти. |
Similarly, this is also a key feature of and the European Union (EU) trade development. |
Аналогичным образом, эта деятельность является также одной из основных черт развития торговли в Европейском союзе (ЕС). |
Similarly, the Council set out its commitment to the protection of women in Resolution 1325 of 2000. |
Совет также заявил о своей приверженности защите женщин в резолюции 1325. |
Similarly to vegetated areas, urban areas and transport corridors can also be mapped, classified and monitored (Figure 2). |
По аналогии с районами растительного покрова можно также провести картирование, классификацию и мониторинг городских районов и транспортных коридоров (рис. 2). |
Similarly, encouraging the adoption of standardized measures requires cooperation, since it may be necessary to modify existing practices. |
Для содействия принятию единообразных мер также необходимо сотрудничество, поскольку может возникать потребность в изменении сложившейся практики. |
Similarly, there is a need for South-South and South-North information exchange and cooperation on practical experiences in using ICT for development. |
Сейчас назрела также необходимость в обмене информацией и осуществлении сотрудничества между Югом-Югом и Югом-Севером в контексте практического опыта в использовании ИКТ в целях развития. |
Similarly, the Special Court for Sierra Leone has entered a critical phase in its mandate. |
Специальный суд по Сьерра-Леоне также вступил в критическую фазу своего мандата. |
Similarly, the regimes affected negatively the right to health in that they reduced availability to pharmaceuticals. |
Эти режимы негативно повлияли также на осуществление права на здоровье, поскольку они ограничили доступ к фармацевтическим изделиям. |
Similarly, the staff in ESCWA was not familiar with the REDATAM software. |
Сотрудники ЭСКЗА не были также осведомлены о компьютерной программе РЕДАТАМ. |
Similarly, we are a sponsor of the draft resolution before us, which gathered consensus after intensive negotiations. |
Мы также являемся одним из авторов находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции, в отношении которого после интенсивных переговоров сформировался консенсус. |
Similarly in the field of health, increasing pressures were felt as health staff had to cope with rising numbers of patients. |
В сфере здравоохранения также ощущалось увеличение нагрузки, поскольку медицинским работникам приходилось обслуживать увеличившееся количество пациентов. |
Similarly, large maternal mortality differentials by province persist. |
Уровень материнской смертности в разных провинциях также неодинаков. |
Similarly, there is ongoing review by the Department of best practice in the custody and treatment of prisoners. |
Департамент также проводит текущий обзор надлежащей практики содержания заключенных под стражей и обращения с ними. |
Similarly, the Government of Brazil announced in April 1998 its intention to put 25 million ha of rain forest under protected area status. |
В апреле 1998 года правительство Бразилии также объявило о своем намерении придать 25 млн. гектаров дождевых лесов статус охраняемой территории. |