| Similarly, attention would be given to the opinions expressed by Member States during the current session. | Будут также учитываться мнения, высказанные государствами-членами в ходе текущей сессии. |
| Similarly, the Panel must make every effort to avoid misinterpreting current trends in the Council. | Группа должна также сделать все возможное для того, чтобы избежать неправильного толкования происходящих сейчас в Совете тенденций. |
| Similarly, the Security Council should report to the General Assembly whenever a draft resolution has been vetoed. | Совет Безопасности также должен представлять Генеральной Ассамблее отчет всякий раз, когда в отношении проекта резолюции используется право вето. |
| Similarly, we should examine the relationship between the Security Council and the other principal organs of the system. | Нам также следует изучить взаимоотношения Совета Безопасности с другими главными органами системы. |
| Similarly, we duly appreciate the efforts of the United Nations to promote and develop international humanitarian law. | Мы также воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций в деле поощрения и развития международного гуманитарного права. |
| Similarly, in Slovakia, it was the project proponent in collaboration with the affected municipality. | В Словакии также этим занимается инициатор проекта в сотрудничестве с органами местного самоуправления. |
| Similarly, Bulgaria and Croatia noted the need for discussion with the affected Party. | Болгария и Хорватия также отметили необходимость обсуждения этого вопроса с затрагиваемой Стороной. |
| Similarly, they may provide coverage for hospital services that are not considered insured under the Hospitalization Benefits Regulation. | Последние могут также осуществлять страхование больничных услуг, не охваченных страхованием по Положению о пособиях и госпитализации. |
| Similarly, many technologies could be used as powerful tools to improve the lives of women. | Многие технологии могут быть также использованы в качестве мощных орудий улучшения жизни женщин. |
| Similarly, ICTs can bring educational, economic and employment opportunities for women, and enhance their participation in political decision-making. | ИКТ могут также содействовать созданию для женщин возможностей в сфере образования, экономики и занятости и расширить их участие в принятии политических решений. |
| Similarly, Argentina rejects the distinction drawn by the United Kingdom between the Argentine mainland and the Malvinas Islands... | Оно также отвергает дифференциацию Соединенным Королевством континентальной территории Аргентины и Мальвинских островов...». |
| Similarly, democracy, so frequently called for by our various partners, cannot be achieved in conditions of poverty. | Точно также демократия, к которой так часто призывают наши партнеры, не может быть обеспечена в условиях нищеты. |
| Similarly, the report also mentions shortfalls and resource constraints on matters relating to the internal security and justice sectors. | В докладе упоминаются также проблемы, связанные с нехваткой ресурсов в области обеспечения внутренней безопасности и в правовом секторе. |
| Similarly, ICBL has actively participated in events advocating for the Anti-personnel Mine Ban Convention. | МКЗНМ также активно участвовала в мероприятиях по пропаганде Конвенции о запрещении противопехотных мин. |
| Similarly, the Paris Club's adoption of a more flexible approach to countries in debt difficulties is to be commended. | Принятие Парижским клубом более гибкого подхода к странам, испытывающим трудности с обслуживанием задолженности, также следует приветствовать. |
| Similarly, in the Lao People's Democratic Republic, Government staff were trained on the methodology for damage and loss assessment. | В Лаосской Народно-Демократической Республике государственные служащие также прошли обучение основам методологии оценки ущерба и потерь. |
| Similarly, the body of law pertaining to the transboundary aspects of flood management and drought proofing is steadily growing. | Также неуклонно возрастает число правовых документов, касающихся трансграничных аспектов мер по предотвращению и ликвидации последствий наводнений и засух. |
| Similarly, Guatemala understands that the adoption of resolution 64/292 will create no international or inter-State right or obligation. | Гватемала исходит также из того, что принятие резолюции 64/292 не создаст ни международного и ни межгосударственного права или обязательства. |
| Similarly, international macroeconomic shocks tend to have higher relative impacts on their small economies. | Международные макроэкономические потрясения также, как правило, оказывают относительно более сильное воздействие на небольшую по масштабам экономику малых островных развивающихся государств. |
| Similarly we participate in a number of activities within NATO as part of protecting that organization's networks. | Мы также участвуем в ряде мероприятий в рамках НАТО по защите сетей этой организации. |
| Similarly, the law prohibits the organization of gatherings or manifestations that advocate violence or incite ethnic, religious or social hatred. | Также, в соответствии с законом, запрещена организация собраний или манифестаций, выступающих в защиту насилия, разжигающих этническую, религиозную или социальную ненависть. |
| Similarly, training will be provided to civil society organizations. | Будет также осуществляться обучение членов организаций гражданского общества. |
| Similarly, interfaith harmony committees have been established at various levels to ensure that dialogue and cooperation reach down to the grass roots. | На различных уровнях созданы также комитеты по межрелигиозной гармонии для обеспечения диалога и сотрудничества на низовом уровне. |
| Similarly, the relevant commitments made in Durban have also not been realized. | Аналогичным образом, соответствующие взятые в Дурбане обязательства также еще не выполнены. |
| Similarly, the 2004 Paris Convention provides in article 13: | Аналогичным образом, в статье 13 Парижской конвенции 2004 года также предусматривается, что: |