Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, they are more effective when they focus on nurturing South-South knowledge networks and also when they are used to build broad-based partnerships. Они также более эффективны, когда направлены на развитие сетей знаний Юг-Юг и когда они используются для налаживания широких партнерских связей.
Similarly, the various provinces continue to function independently under their former political and military leaders, who are for the most part in the Government and other transitional institutions. Различные провинции также продолжают функционировать автономно под началом своих бывших политических и военных руководителей, входящих в большинстве своем в правительство и в состав других учреждений переходного периода.
Similarly, it was said that subparagraph (e) only provided the party against whom the measure was requested the opportunity to be heard and thus did not accommodate multi-party situations. Было отмечено также, что в подпункте (ё) возможность изложить свою позицию предусмотрена лишь для стороны, в отношении которой запрашивается такая мера, и, таким образом, он не охватывает ситуаций при участии нескольких сторон.
Similarly, it was noted that police units specialized in financial investigations, coupled with enhanced training of officers, could yield improved results in this field. Было также отмечено, что создание подразделений полиции, специализирующихся на финансовых расследованиях, вместе с повышением квалификации сотрудников могли бы повысить результативность работы в этой области.
Similarly, the programmes, funds and specialized agencies often have communication staff, but they concentrate on publicizing the positive roles their organizations play. В штате многих программ, фондов и специализированных учреждений также имеются сотрудники по вопросам информации, которые, однако, основное внимание уделяют пропаганде успехов своих организаций.
Similarly, although the Belgrade authorities initially endorsed the idea, they have also expressed an unwillingness to participate owing to the transfer of additional responsibilities to the Provisional Institutions. Аналогичным образом власти Белграда, поддержав сначала эту идею, также выразили нежелание участвовать в ее реализации из-за передачи дополнительных обязанностей временным институтам.
Similarly, as a fundamental aspect of reform, we need to consider the question of the right of veto that is held by permanent members. Мы также должны рассмотреть вопрос о праве вето, которым наделены постоянные члены, так как это один из основных аспектов реформы.
Similarly, adult children who fail to comply with a court order to maintain their parents have no right to inherit from them (art. 8). В случае же постановления суда о том, что совершеннолетние дети не выполняют своих обязательств по уходу за родителями, они также теряют право быть наследниками последних (статья 8).
Similarly, review and analysis of national science, technology and innovation policies are urgently needed to ensure that they serve the needs of development effectively. Настоятельно необходимо также организовать оценку и анализ политики стран в области науки, техники и инновационной деятельности для того, чтобы они эффективным образом отвечали потребностям развития.
Similarly, disseminating experiences of cooperation between upstream and downstream communities, including through use of innovative economic tools such as payment for environmental services, can contribute to sound ecosystem management. Точно также распространение опыта сотрудничества между общинами, расположенными в верхнем и в нижнем течении рек, в том числе с использованием инновационных экономических инструментов, таких, как плата за экологические услуги, может способствовать разумному управлению экосистемами.
Similarly, several of the risks and challenges we face are also shared. Аналогичным образом, мы во многом подвержены также общим угрозам и опасностям.
Similarly, the technical thematic group "country-level work" under objective 3 of the MDG Africa Working Group addresses issues in which UNDG also has a major stake. Аналогичным образом "работа на страновом уровне" технической тематической группы в рамках цели З Рабочей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке перекликается с вопросами, которыми также активно занимается ГООНВР.
Similarly, the transfer of a technology without training of the local manpower to replicate and develop the technology may also be limited. Точно также отдача от передачи технологии без подготовки местных кадров для воспроизведения и совершенствования технологии может быть лишь ограниченной.
Similarly, ways should be found to increase the educational and vocational training opportunities available to young people in the Non-Self-Governing Territories, which were still far from adequate. Следует также расширить возможности для получения образования и профессиональной подготовки, которые предоставляются молодежи несамоуправляющихся территорий и которых по-прежнему очень мало.
Similarly the fight against transnational organized crime also calls for large-scale cooperation under the aegis of the special fund for cooperation provided for by United Nations conventions. Борьба с международной организованной преступностью также требует последовательного сотрудничества в рамках специального фонда для сотрудничества, предусмотренного конвенциями Организация Объединенных Наций.
Similarly, we express our appreciation to the international community for immediately extending a helping hand to the Government of Pakistan at this critical time. Мы хотели бы также выразить признательность международному сообществу за незамедлительное предоставление помощи правительству Пакистана в это крайне тяжелое время.
Similarly, within countries, higher fertility levels characterize those segments of the population that are at the lower levels of the human development distribution. Также в странах более высокие показатели рождаемости характерны для тех групп населения, которые находятся на более низком уровне человеческого развития.
Similarly, he asked what measures were in place to ensure that Mexicans abroad received the social security and pension payments to which they were entitled. Он также интересуется, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы находящиеся за рубежом мексиканцы получали пособия по социальному обеспечению и пенсионные выплаты, на которые они имеют право.
Similarly, we recognize the strong commitment of a group of Latin American countries that are pooling their resources to help train the Haitian National Police. Мы также высоко оцениваем прочную приверженность Группы государств Латинской Америки, которые мобилизуют свои ресурсы в целях оказания помощи в подготовке национальной полиции Гаити.
Similarly, few, if any, studies have been carried out on by-products and breakdown products of nanomaterials. Также было проведено очень мало исследований в отношении побочных продуктов и продуктов деструкции наноматериалов.
Similarly, the Programme contributes to the advancement of UNIDO's programme management by striving for an effective conduct of meetings through the provision of timely and high-quality services and legislative documents. Программа призвана также способствовать более эффективному управлению программами ЮНИДО и повышению результативности работы совещаний посредством своевременного предоставления высококачественных услуг и подготовки директивных документов.
Similarly, the denial of landing rights to chartered aircraft by Ivorian civil aviation authorities has disrupted rotations of military troops and police units through Abidjan. Также отказ ивуарийских органов гражданской авиации в предоставлении прав на посадку для зафрахтованных летательных аппаратов подрывал осуществление ротации военнослужащих и сотрудников полицейских подразделений через Абиджан.
Similarly, we have strengthened local capacity for evaluating and monitoring risks, as well as the efficacy of our early warning systems locally and countrywide. Мы также укрепили местный потенциал по оценке и отслеживанию угроз и повысили эффективность наших местных и общегосударственных систем раннего предупреждения.
Similarly, the Group commends the Meeting of Governmental Experts as a robust exercise to articulate some of the Programme's key elements. Группа также высоко оценивает Совещание правительственных экспертов, как эффективное мероприятие, направленное на реализацию некоторых ключевых элементов Программы.
Similarly, offences relating to bribery in the private sector go further than the Convention, in that a breach of duty is not a constituent element. Преступления, связанные с подкупом в частном секторе, также имеют более широкое толкование, чем в КПК, так как не предусматривают нарушения должностных обязанностей в качестве обязательного элемента.