Similarly, they are more effective when they focus on nurturing South-South knowledge networks and also when they are used to build broad-based partnerships. |
Они также более эффективны, когда направлены на развитие сетей знаний Юг-Юг и когда они используются для налаживания широких партнерских связей. |
Similarly, the various provinces continue to function independently under their former political and military leaders, who are for the most part in the Government and other transitional institutions. |
Различные провинции также продолжают функционировать автономно под началом своих бывших политических и военных руководителей, входящих в большинстве своем в правительство и в состав других учреждений переходного периода. |
Similarly, it was said that subparagraph (e) only provided the party against whom the measure was requested the opportunity to be heard and thus did not accommodate multi-party situations. |
Было отмечено также, что в подпункте (ё) возможность изложить свою позицию предусмотрена лишь для стороны, в отношении которой запрашивается такая мера, и, таким образом, он не охватывает ситуаций при участии нескольких сторон. |
Similarly, it was noted that police units specialized in financial investigations, coupled with enhanced training of officers, could yield improved results in this field. |
Было также отмечено, что создание подразделений полиции, специализирующихся на финансовых расследованиях, вместе с повышением квалификации сотрудников могли бы повысить результативность работы в этой области. |
Similarly, the programmes, funds and specialized agencies often have communication staff, but they concentrate on publicizing the positive roles their organizations play. |
В штате многих программ, фондов и специализированных учреждений также имеются сотрудники по вопросам информации, которые, однако, основное внимание уделяют пропаганде успехов своих организаций. |
Similarly, although the Belgrade authorities initially endorsed the idea, they have also expressed an unwillingness to participate owing to the transfer of additional responsibilities to the Provisional Institutions. |
Аналогичным образом власти Белграда, поддержав сначала эту идею, также выразили нежелание участвовать в ее реализации из-за передачи дополнительных обязанностей временным институтам. |
Similarly, as a fundamental aspect of reform, we need to consider the question of the right of veto that is held by permanent members. |
Мы также должны рассмотреть вопрос о праве вето, которым наделены постоянные члены, так как это один из основных аспектов реформы. |
Similarly, adult children who fail to comply with a court order to maintain their parents have no right to inherit from them (art. 8). |
В случае же постановления суда о том, что совершеннолетние дети не выполняют своих обязательств по уходу за родителями, они также теряют право быть наследниками последних (статья 8). |
Similarly, review and analysis of national science, technology and innovation policies are urgently needed to ensure that they serve the needs of development effectively. |
Настоятельно необходимо также организовать оценку и анализ политики стран в области науки, техники и инновационной деятельности для того, чтобы они эффективным образом отвечали потребностям развития. |
Similarly, disseminating experiences of cooperation between upstream and downstream communities, including through use of innovative economic tools such as payment for environmental services, can contribute to sound ecosystem management. |
Точно также распространение опыта сотрудничества между общинами, расположенными в верхнем и в нижнем течении рек, в том числе с использованием инновационных экономических инструментов, таких, как плата за экологические услуги, может способствовать разумному управлению экосистемами. |
Similarly, several of the risks and challenges we face are also shared. |
Аналогичным образом, мы во многом подвержены также общим угрозам и опасностям. |
Similarly, the technical thematic group "country-level work" under objective 3 of the MDG Africa Working Group addresses issues in which UNDG also has a major stake. |
Аналогичным образом "работа на страновом уровне" технической тематической группы в рамках цели З Рабочей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке перекликается с вопросами, которыми также активно занимается ГООНВР. |
Similarly, the transfer of a technology without training of the local manpower to replicate and develop the technology may also be limited. |
Точно также отдача от передачи технологии без подготовки местных кадров для воспроизведения и совершенствования технологии может быть лишь ограниченной. |
Similarly, ways should be found to increase the educational and vocational training opportunities available to young people in the Non-Self-Governing Territories, which were still far from adequate. |
Следует также расширить возможности для получения образования и профессиональной подготовки, которые предоставляются молодежи несамоуправляющихся территорий и которых по-прежнему очень мало. |
Similarly the fight against transnational organized crime also calls for large-scale cooperation under the aegis of the special fund for cooperation provided for by United Nations conventions. |
Борьба с международной организованной преступностью также требует последовательного сотрудничества в рамках специального фонда для сотрудничества, предусмотренного конвенциями Организация Объединенных Наций. |
Similarly, we express our appreciation to the international community for immediately extending a helping hand to the Government of Pakistan at this critical time. |
Мы хотели бы также выразить признательность международному сообществу за незамедлительное предоставление помощи правительству Пакистана в это крайне тяжелое время. |
Similarly, within countries, higher fertility levels characterize those segments of the population that are at the lower levels of the human development distribution. |
Также в странах более высокие показатели рождаемости характерны для тех групп населения, которые находятся на более низком уровне человеческого развития. |
Similarly, he asked what measures were in place to ensure that Mexicans abroad received the social security and pension payments to which they were entitled. |
Он также интересуется, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы находящиеся за рубежом мексиканцы получали пособия по социальному обеспечению и пенсионные выплаты, на которые они имеют право. |
Similarly, we recognize the strong commitment of a group of Latin American countries that are pooling their resources to help train the Haitian National Police. |
Мы также высоко оцениваем прочную приверженность Группы государств Латинской Америки, которые мобилизуют свои ресурсы в целях оказания помощи в подготовке национальной полиции Гаити. |
Similarly, few, if any, studies have been carried out on by-products and breakdown products of nanomaterials. |
Также было проведено очень мало исследований в отношении побочных продуктов и продуктов деструкции наноматериалов. |
Similarly, the Programme contributes to the advancement of UNIDO's programme management by striving for an effective conduct of meetings through the provision of timely and high-quality services and legislative documents. |
Программа призвана также способствовать более эффективному управлению программами ЮНИДО и повышению результативности работы совещаний посредством своевременного предоставления высококачественных услуг и подготовки директивных документов. |
Similarly, the denial of landing rights to chartered aircraft by Ivorian civil aviation authorities has disrupted rotations of military troops and police units through Abidjan. |
Также отказ ивуарийских органов гражданской авиации в предоставлении прав на посадку для зафрахтованных летательных аппаратов подрывал осуществление ротации военнослужащих и сотрудников полицейских подразделений через Абиджан. |
Similarly, we have strengthened local capacity for evaluating and monitoring risks, as well as the efficacy of our early warning systems locally and countrywide. |
Мы также укрепили местный потенциал по оценке и отслеживанию угроз и повысили эффективность наших местных и общегосударственных систем раннего предупреждения. |
Similarly, the Group commends the Meeting of Governmental Experts as a robust exercise to articulate some of the Programme's key elements. |
Группа также высоко оценивает Совещание правительственных экспертов, как эффективное мероприятие, направленное на реализацию некоторых ключевых элементов Программы. |
Similarly, offences relating to bribery in the private sector go further than the Convention, in that a breach of duty is not a constituent element. |
Преступления, связанные с подкупом в частном секторе, также имеют более широкое толкование, чем в КПК, так как не предусматривают нарушения должностных обязанностей в качестве обязательного элемента. |