Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, the efforts of networks of contact points (such as those of the Group of Eight and INTERPOL, and the network linked to the Convention on Cybercrime) also need to be coordinated. В координации нуждается также деятельность сетей, объединяющих соответствующие контактные пункты (в частности, стран Большой восьмерки и Интерпола, а также сети, созданной в рамках Конвенции о киберпреступности).
Similarly, I congratulate the Assembly on the recent adoption of resolution 65/1, on the achievement of the Millennium Development Goals, 10 years after their adoption. Я поздравляю также Ассамблею с принятием недавно резолюции 65/1 относительно достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - 10 лет спустя после их утверждения.
Similarly, special attention needs to be attributed to multilingual education, including learning in one's mother tongue, both at the level of communities and among individuals. Особое внимание следует также уделять лингвистическому образованию, в том числе обучению на родном языке, как для общения на уровне общин, так и для межличностного общения.
Similarly, my delegation welcomes the adoption of resolution 64/301 in September, in which we established the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly for the sixty-fifth session of the Assembly. Наша делегация приветствует также принятие в сентябре резолюции 64/301, в которой мы учредили Специальную рабочую группу по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи на шестьдесят пятой сессии Ассамблеи.
Similarly, the Group of 77 and China welcomed the activities undertaken in connection with the International Year of Cooperatives and called on all actors to continue to promote cooperatives and raise awareness of their contribution to social and economic development. Группа 77 и Китай также приветствуют мероприятия, организованные в связи с Международным годом кооперативов, и призывают все стороны продолжать оказывать кооперативам всяческое содействие и распространять информацию об их вкладе в процесс социального и экономического развития.
Similarly, it gives me great pleasure to congratulate our new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, of the Republic of Korea, on his election as Secretary-General of this Organization. Мне также очень приятно поздравить нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна из Республики Корея с избранием на пост Генерального секретаря этой Организации.
Similarly, ECA will participate in activities of the United Nations country team in order to bring the dimension to bear on the operational activities of United Nations agencies operating at the country level. ЭКА будет также принимать участие в работе страновых групп Организации Объединенных Наций с целью привнести региональный аспект в оперативную деятельность учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в отдельных странах.
Similarly, this information had not been brought to the attention of the Supreme Court because, as an appellate Court, it proceeds on the basis of the evidence that was before the lower Court. Эта информация также не была доведена до сведения Верховного суда, поскольку, будучи апелляционным судом, он действует на основании доказательств, представленных суду низшей инстанции.
Similarly, a call was made for an extensive review of the implementation of NAPs as one of the most important items to be addressed by the CRIC in order to bring back the focus on UNCCD implementation. Также было предложено провести всеохватывающий обзор хода осуществления НПД в качестве одной из важнейших тем, которая должна быть рассмотрена КРОК, чтобы вновь сосредоточить внимание на осуществлении КБОООН.
Similarly, difficulties involved in synergistic implementation and reporting were acknowledged, in as much as they refer to the achievement by the Rio conventions of mutual objectives and how they could be reflected in UNCCD reporting. Признано также наличие трудностей в области синергического осуществления и представления отчетности, которые связаны с достижением соответствующих целей рио-де-жанейрских конвенций и способом отражения этого процесса в отчетности по КБОООН.
Similarly, the Committee should take note of the appointment of a special attorney for indigenous affairs and the Supreme Court's instruction to the effect that indigenous peoples should be consulted on all cases brought before a court. Комитету также необходимо принять к сведению факт назначения прокурора, специализирующегося на делах коренных народов, и указание Верховного суда, предусматривающее необходимость проведения консультаций с коренными народами при представлении любого спора на рассмотрение суда.
Similarly, the increased overall number of Member States in recent decades - including those belonging to the Group of Eastern European States - points strongly to the need for expansion in the non-permanent category as well. Аналогично, в силу увеличения количества государств-членов в течение последних десятилетий, в том числе в Группе восточноевропейских государств, имеются серьезные основания также и для расширения категории непостоянных членов.
Similarly, the study does not examine human rights obligations related to access to water for livelihood or as a natural resource, notably in relation to indigenous territories or small-scale farming, nor does it consider issues related to water management and the protection of ecosystems. Кроме того, в исследовании не рассматриваются правозащитные обязательства, связанные с доступом к воде как источнику жизнеобеспечения или природному ресурсу, особенно применительно к территориям проживания коренных народов или мелким фермерским хозяйствам, а также вопросы водопользования и охраны экосистем.
Similarly, the Courts of law, the Kenya National Commission on Human Rights and the Ministry of Justice also receive such complaints on telephone, fax, post, e-mail and oral petitions. Аналогичным образом суды, Национальная комиссия по правам человека Кении и министерство юстиции также могут получить такие жалобы по телефону, факсу, почте, электронной почте и в виде устных заявлений.
Similarly, there is no record that he was subject solitary confinement in a dry cell for 48 hours on 1 April 1999, or on 13 April 1999, when another incident occurred. Точно также нет данных о том, что автор был помещен в одиночную "сухую" камеру на 48 часов 1 апреля 1999 года или 13 апреля 1999 года, когда произошел другой инцидент.
Similarly, provision 17 mentions that the National Committees' auditors will be requested to certify national committees financial compliance with the agreements, which refer to their reporting of income and expenditure and net income transferable to the Private Sector Division. Аналогичным образом, в положении 17 говорится о том, что ревизоры национальных комитетов должны будут подтверждать, что национальные комитеты выполняют финансовые требования соглашений, касающиеся представления их отчетности о поступлениях и расходах, а также чистых поступлениях, которые подлежат переводу Отделу по сотрудничеству с частным сектором.
Similarly, HCFC and HFC replacements are also being recovered and recycled due to their market values. (p 376) Что касается используемых в качестве замены ГХФУ и ХФУ, то их рыночная стоимость также делает их рекуперацию и рециркуляцию привлекательными (стр. 376).
Similarly, banking and financial institutions and other institutions subject to the reporting requirement, their directors and staff and persons who with good intentions engage in the reporting and detection of activities suspected of involving money-laundering or being connected with terrorist financing shall enjoy the same immunity. Аналогичным образом, банковские и финансовые учреждения и другие учреждения, на которых распространяются требования отчетности, их руководители и персонал, а также лица, которые добросовестно представляют информацию или сообщают о подозрительных действиях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, пользуются таким же иммунитетом.
Similarly, with respect to investment, there is need for appropriate capacity building support for formulation of an attractive policy framework and an excellent regulatory environment, and the establishment of efficient institutions for investment promotion. Аналогичным образом в инвестиционной сфере требуется соответствующая поддержка в деле укрепления потенциала для разработки основ привлекательной инвестиционной политики и четкой регулирующей базы, а также создание эффективных учреждений по поощрению инвестиций.
Similarly, construction and building waste also represents a lost opportunity for the reduction of greenhouse gas emissions, as the reuse or recycling of some components, such as steel, aluminium and concrete, is more energy-efficient than using virgin materials. Аналогичным образом, строительные отходы и мусор также представляют собой упущенную возможность для сокращения выбросов парниковых газов, поскольку повторное использование или рециркуляция некоторых компонентов, таких как сталь, алюминий и бетон, является более энергосберегающим процессом, нежели использование первичных материалов.
Similarly, transparency and/or accountability in industries is interpreted as being aimed at enhancing social well-being, inclusion, participation and accountability to the people, in full conformity with the national legislation of States. Точно так же и транспарентность и/или отчетность в промышленности воспринимаются как нацеленные на повышение общественного благосостояния, обеспечение инклюзивности и расширение участия в управлении ею народа, а также отчетность перед ним в полном соответствии с национальным законодательством государств.
Similarly, past injustices and human rights violations which have occurred during Somalia's 14-year civil conflict as well as under the previous regime must also be addressed; Кроме того, рассмотрению также подлежат случаи проявления несправедливости и нарушений прав человека, которые имели место на протяжении 14-летнего гражданского конфликта в Сомали, а также во время правления прежнего режима;
Similarly, in the area of peace and security there is continuing blatant disregard of the rule of law by many States that, in pursuit of their own selfish national interests, do not hesitate to fan the flames of conflict in various parts of the world. В области обеспечения мира и безопасности многие государства также продолжают грубо игнорировать принцип верховенства права и, преследуя собственные эгоистичные национальные интересы, спешат разжигать конфликты в различных частях мира.
Similarly, the Commission will continue to provide support in the Gemayel case and will concentrate on assisting in the identification of the perpetrators of the crime and on examining whether links to the other cases exist. Комиссия будет продолжать также оказывать содействие в связи с делом Жмайеля и будет уделять основное внимание оказанию помощи в выявлении исполнителей этого преступления, а также возможных связей с другими делами.
Similarly, the Tonga National Volunteer Scheme, established under the National Youth Congress of the Ministry of Youth, equips young people with skills they can use in volunteer placements within the Government as well as with civil society and the private sector. В Королевстве Тонга Национальный молодежный конгресс при министерстве по делам молодежи разработал национальный план добровольческого движения, в рамках которого молодых людей обучают навыкам, которые они могут использовать в работе на добровольной основе в правительственных учреждениях, а также структурах гражданского общества и частного сектора.