Similarly, it is foreseen that funding of posts from the extrabudgetary resources will be discontinued in 2000. |
Прогнозируется также, что в 2000 году прекратится финансирование должностей за счет внебюджетных ресурсов. |
Similarly, the Government of the Netherlands adopted a policy in 1998 to destroy all superfluous small arms. |
Правительство Нидерландов с 1998 года также проводит политику уничтожения всех излишков стрелкового оружия. |
Similarly, there has been an upsurge in educational activities focused on natural risk and disaster reduction. |
Также имело место значительное увеличение числа учебных мероприятий, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий и смягчением их последствий. |
Similarly, Jakarta, Indonesia, has an estimated 130,000 cases of hypertension each year due to lead exposure. |
Также в Джакарте, Индонезия, ежегодно регистрируется около 130000 случаев артериальной гипертензии в связи с воздействием свинца. |
Similarly, the two ministries should strengthen their cooperation to improve training schemes for the benefit of small farmers. |
Обоим министерствам следует также укреплять свое сотрудничество в совершенствовании системы профессиональной подготовки мелких фермеров. |
Similarly, economies in transition have their own special features. |
Определенные специфические проблемы имеются также у стран с переходной экономикой. |
Similarly, Spain gives high priority to the international fight against drugs. |
Испания также придает огромное значение международной борьбе с наркотиками. |
Similarly, there is a need to refine the process of identifying potential savings in all sections of the programme budget. |
Также необходимо усовершенствовать процесс выявления потенциальной экономии по всем разделам бюджета по программам. |
Similarly, the policy of UNHCR is to work with national NGOs whenever possible. |
Политика УВКБ также по мере возможности предусматривает работу с национальными НПО. |
Similarly, in the UNJSPF Geneva office, the functions of certification and approval of benefit entitlement payments were not adequately segregated. |
В отделении ОПФПООН в Женеве функции удостоверения и утверждения выплаты пособий также не были адекватным образом разграничены. |
Similarly, it is unclear what remedies may be available under international law to the individual claimant. |
Точно также не совсем ясно, какие средства правовой защиты могут применяться в соответствии с положениями международного права к заявлениям о возмещении, подаваемым отдельными лицами. |
Similarly, in developing economies, trends vary. |
Тенденции, наблюдаемые в развивающихся странах, также неодинаковы. |
Similarly, the Embassies in Riyhad, Damascus and Islamabad were also closed and the Embassy staff and their families evacuated. |
Кроме того, посольства в Эр-Риаде, Дамаске и Исламабаде также были закрыты и персонал посольств вместе с семьями был эвакуирован. |
Similarly, goods imported and subsequently returned should be included as exports, also at the time they are returned. |
Аналогичным образом, импортированные и впоследствии возвращенные товары должны включаться в статистику как экспорт также на момент возврата. |
Similarly, if the requirements of article 13 were not satisfied, the matter could be corrected. |
Аналогичным образом, в случае несоблюдения требований статьи 13 ситуацию также можно исправить. |
Similarly for vehicles, the French procedures are in keeping with European Community rules. |
Процедуры, применяемые во Франции к транспортным средствам, также соответствуют нормам Европейского сообщества. |
Similarly, the linkages in functions and responsibilities among the three main divisions in UNEP are also unclear. |
Неясна также взаимосвязь функций и обязанностей трех главных отделов ЮНЕП. |
Similarly, we are far from seeing the transfer of environmentally sound technology to developing countries on concessional and preferential terms. |
Не наблюдается также и передачи развивающимся странам экологически безопасной технологии на концессионной или преференциальной основе. |
Similarly, RENAMO has repeatedly reiterated its commitments to peace and to pursuing its goals through democratic means. |
РЕНАМО также неоднократно заявляло о своей приверженности делу мира и достижения своих целей демократическими средствами. |
Similarly, the intention of the Special Rapporteurs to split at some point is also noted. |
Было также принято к сведению намерение Специальных докладчиков на определенном этапе разделить группу. |
Similarly, books inciting hatred of Armenia were published in Azerbaijan. |
В Азербайджане также публикуются книги, подстрекающие к ненависти к Армении. |
Similarly, we call upon the Aidid group to participate in the ongoing reconciliation process. |
Мы также призываем группировку Айдида принять участие в начавшемся процессе примирения. |
Similarly, an active civil society can play a valuable role in strengthening the Government and vitalizing the market economy. |
Активное гражданское общество может также сыграть неоценимую роль в укреплении правительства и формировании жизнеспособной рыночной экономики. |
Similarly, the agreed institutional reforms have begun to be implemented in all areas. |
Началось также осуществление согласованных институциональных реформ во всех областях. |
Similarly, opposition fighters in the Tavildara sector stopped and threatened a team of United Nations observers on 28 February. |
Также 28 февраля боевики оппозиции в Тавильдаринском секторе остановили группу наблюдателей Организации Объединенных Наций и угрожали ей. |