Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, he expresses his deep gratitude to all the non-governmental organizations (NGOs) who both provided him with well-prepared information and organized extensive witness testimony. Специальный докладчик также выражает свою глубокую признательность всем неправительственным организациям (НПО), которые представили ему хорошо подготовленную информацию и организовали встречу с многочисленными свидетелями.
Similarly, judges have been appointed by the King and the legislator in the belief that such political appointments would lead to a judiciary representative of society. Судьи также назначаются королем и парламентом, и считается, что такие политические назначения позволят судебной власти отражать состояние общества.
Similarly, the request for additional posts for the Audit and Management Consulting Division must be considered in the context of the programme budget. Также просьба о выделении дополнительных должностей для Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления должна рассматриваться в контексте бюджета по программам.
Similarly, there had been reports of attacks on the offices and work of non-governmental human rights organizations, whose information had been very valuable to the Committee. Также поступали сообщения о нападениях на помещения и нападках на деятельность неправительственных правозащитных организаций, информация которых имела весьма ценный характер для Комитета.
Similarly, the regional, continental and international communities should work in unison to ensure that the various parties fulfil their obligations under the Accra accord. Региональные, континентальные и международные сообщества должны также действовать в унисон в целях обеспечения выполнения сторонами своих обязательств по Аккрскому соглашению.
Similarly, there are many avenues open to us for strengthening collective security and dealing more effectively with the variety of threats that confront us. Перед нами открыто также много путей, позволяющих укрепить коллективную безопасность и более эффективно противодействовать различным угрозам, с которыми мы сталкиваемся.
Similarly, other special political missions have sought to integrate the development and peacebuilding perspectives of other United Nations entities into their work. Другие специальные политические миссии также стремились учитывать в своей работе задачи других органов системы Организации Объединенных Наций в области развития и миростроительства.
Similarly, the assessment of the relevance and value of requested evidence was a matter to be determined by the national courts, subject only to an abuse control. Оценка соответствия и ценности запрошенных доказательств была также вопросом, который решали местные суды, руководствуясь лишь задачей недопущения злоупотреблений.
Similarly, attention to gender perspectives in resolutions adopted by the Assembly is often limited to brief references to women and/or gender equality, without specific recommendations on action to be taken. В резолюциях, принятых Ассамблеей, рассмотрение вопросов гендерной проблематики также часто сводится лишь к кратким упоминаниям о положении женщин и/или проблеме равенства между мужчинами и женщинами, без вынесения конкретных рекомендаций в отношении мер, которые следует принять.
Similarly, it would facilitate negotiations on a fissile material cut-off treaty, as well as more progress in the area of nuclear disarmament itself. Аналогичным образом, они облегчили бы переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, а также позволили бы добиться большего прогресса в области собственно ядерного разоружения.
Similarly, the proceedings of the Uniform Commercial Law Information Colloquium held on 11 June 1998 should also be made available on the Web. Аналогичным образом, отчет о работе Информационного коллоквиума по единообразному торговому праву, проведенного 11 июня 1998 года, также должен быть помещен на эту адресную страницу.
Similarly, the levels of pesticides and chemicals used in agriculture or other fields have also given rise to standards of safe use. Аналогичным образом, масштабы применения в сельском хозяйстве или других областях пестицидов и химических веществ также обосновали установление норм их безопасного использования.
Similarly, the requirement in subparagraph (b) that the security procedure must be applied by the relying party was too restrictive. Аналогичным образом, содержащееся в подпункте (Ь) требование о том, чтобы доверяющая сторона применяла определенную процедуру защиты, также носит излишне ограничительный характер.
Similarly, the 1997 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage also prescribed appropriate limits for the operator's liability. Аналогичным образом Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1997 года также предусматривает соответствующие ограничения ответственности оператора.
Similarly, with respect to the 1962 Nuclear Ships Convention, the former Soviet Union and the United States had concerns because it applied to warships. Аналогичные сомнения высказывали также бывший Советский Союз и Соединенные Штаты в отношении Конвенции о ядерных судах 1962 года, поскольку она применялась к военным судам.
Similarly, UNESCO efforts are also being directed at the need for more complete information on non-formal education, especially the monitoring of progress towards EFA targets. Кроме того, усилия ЮНЕСКО также предназначаются для получения более полной информации о неформальном обучении, прежде всего в том, что касается контроля за прогрессом в деле достижения целей ОДВ.
Similarly, one of the CTIED's principal areas of activity is the development and harmonization of norms, standards and recommendations to facilitate trade in general. Что касается КРТПП, то одним из основных направлений его деятельности также является разработка и согласование норм, стандартов и рекомендаций, касающихся упрощения процедур торговли в целом.
Similarly, in the Solomon Islands, women played a significant role through the ecumenical church movement in brokering peace in their country, and they remain centrally engaged. На Соломоновых Островах женщины также сыграли важную роль по линии движения за экуменическую церковь, выступив в роли посредников мирного процесса в своей стране, и они продолжают играть одну из ведущих ролей.
Similarly, with respect to torture, the courts found that only a minimal risk of harm existed. В отношении пыток суды также пришли к выводу о том, что существует лишь минимальная опасность причинения вреда.
Similarly, in order to stop organized crime States must cooperate to fight money-laundering, trafficking in drugs and persons, and corruption. Для борьбы с организованной преступностью государства также должны сотрудничать с тем, чтобы пресекать отмывание денег, наркоторговлю, торговлю людьми и коррупцию.
Similarly, the developed countries should encourage their enterprises to increase their investment in the LDCs so that more of the latter could benefit from foreign direct investment. Развитые страны также должны побуждать свои предприятия вкладывать больше средств в НРС, для того чтобы большее число этих стран получило прямые зарубежные инвестиции.
Similarly, their assets may not be impounded, sequestered, frozen, seized or placed under control other than through the courts. Их активы не могут также быть изъяты, подвергнуты аресту, заморожены, конфискованы или поставлены под контроль иначе, чем по решению суда.
Similarly, we are satisfied with resolution 58/314, adopted on the same day, granting the Holy See wider and more incisive prerogatives as an Observer. Мы также удовлетворены резолюцией 58/314, принятой в тот же день и предоставляющей Святейшему Престолу более широкие и четкие прерогативы в качестве Наблюдателя.
Similarly, we wish to convey our gratitude to the Chairmen of the COPUOS Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee. Мы также хотели бы выразить признательность председателям Научно-технического и Юридического подкомитетов КОПУОС.
Similarly, we expect implementation of the conclusions of the multifaceted mission that was dispatched to Central Africa in June 2003 by the Secretary-General. Мы надеемся также, что рекомендации комплексной миссии, направленной Генеральным секретарем в Центральную Африку в июне 2003 года, будут выполнены.