Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
Similarly, he lauded Harry Judd's performance in 2011 with 'It had authority, dominance, command, control. Он также похвалил Гарри Джадд в 2011 году высказав: Он имел власть, господство, командование, управление.
Similarly, it entered the top 20 of the Italian Singles Chart at number 14 and dropped out the next week. Также он попал в топ-20 итальянского чарта под номером 14, и вылетел на следующей неделе.
Similarly, when active participation does not produce timely and tangible results, people may lose trust, confidence or resources in the process, leading to disenchantment and, ultimately, disempowerment. Также, когда активное участие не приносит своевременных и ощутимых результатов, люди могут потерять в процессе надежду, уверенность в себе и ресурсы, что в итоге может привести к разочарованию и, в конечном счете, к утрате ими своего влияния.
Similarly, with writing, right? Также и с писательством, правда?
Similarly, they could connect to shared printers on the dedicated server, and print as if the printer was connected locally. Пользователи могут также подключаться к совместно используемым принтерам на выделенном сервере и выполнять печать на сетевых принтерах так же, как и на локальных.
Similarly, also placed him number eight in their article "They is Risen" in response to his apparent resurrection in the Resident Evil series. Кроме того, также поместил его восьмым номером в своей статье «Они воскресают» в ответ на его очевидное воскрешение в сериале.
Similarly, if a polyiamond tiles an equilateral triangle, it will also be a rep-tile. Таким же образом, если полиамонд замощает правильный треугольник, он будет также делящейся плиткой.
Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США.
Similarly, direct investment by Japanese firms is increasing as they relocate production facilities to China to capitalize on lower labor costs and high-quality engineering talent. Точно также прямые инвестиции японских фирм увеличиваются по мере того, как они перемещают свои производственные мощности в Китай, чтобы извлечь выгоду из более низких затрат на рабочую силу и великолепных технических способностей местных кадров.
Similarly, while the General Assembly may have agreed that states have a "responsibility to protect," many members agreed only in a very limited sense. Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут «ответственность по защите», многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле.
Similarly, although the Aboriginal Land Act 1991 had improved the situation, it still maintained discriminatory provisions with regard to native land rights. Закон 1991 года о принадлежащих аборигенам землях, который все же улучшил ситуацию, также сохраняет дискриминационные положения в отношении земельных прав коренного народа.
Similarly, countries at comparable levels of income allocate very different amounts to publicly provided or supported services, which also translates into very different outcomes in terms of social indicators. Точно так же те страны, которые имеют сопоставимые уровни доходов, могут выделять весьма различные суммы из государственного бюджета на цели социального обеспечения, что также ведет к весьма значительным различиям с точки зрения социальных показателей.
Similarly, ideas which were sympathetic of capitalism or fascism, which were seen as the two enemies of communism, were not allowed. Любые проявления симпатии к капитализму и фашизму, которые рассматривались как главные идеологические противники коммунизма, также запрещались.
Similarly, Genoese was spoken in Catalan Bay well into the 19th century, dying out in the early decades of the twentieth. Генуэзский также был распространен в XIX веке в Каталан-Бэй, но исчез в первые десятеления XX века.
Similarly, we are open to consideration of any proposal from Headquarters that has the approval of the majority of States Members of the United Nations. Мы также готовы рассмотреть любое предложение Центральных учреждений, которое получит поддержку большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
Similarly, it is unclear whether this policy, if it exists, includes the extortion of ransom and/or the execution of the victims. Неясно также, предусматривает ли такой политический курс, если он действительно проводится, требование выкупа и/или казни захваченных лиц.
Similarly, numerous cases of brutal repression by Tutsi against Hutu suspected of belonging to the Palipehutu party had been mentioned by non-governmental organizations and by the Human Rights Committee. Неправительственные организации и Комитет по правам человека отметили также большое число случаев применения тутси жестоких репрессивных мер к хуту, подозревавшихся в принадлежности к партии Палипехуту.
Similarly, some consideration should be given to the possibility of inviting States interested in a particular question to take part in the informal consultations on it. Также следовало бы рассмотреть возможность приглашения государств, затрагиваемых рассмотрением того или иного вопроса, к участию в касающихся их официальных консультациях.
Similarly, policies determining minimum export prices may make it more expensive for developing country producers or exporters to obtain access to finance or risk management. Политика установления минимальных экспортных цен также может привести к увеличению расходов производителей или экспортеров из развивающихся стран на получение доступа к финансам или инструментам регулирования риска.
Similarly, the difficult economic and financial situation faced by most countries in the African region discouraged Governments from requesting such services at their own expense. Тяжелое экономическое и финансовое положение в большинстве стран Африки также снижало заинтересованность правительств в получении таких услуг за свой счет.
Similarly, the Working Group received reports from several country special rapporteurs of cases of arbitrary detention that had occurred in the countries for which they were responsible. Группа также получала от некоторых специальных докладчиков по странам сообщения о произвольных задержаниях, имевших место в странах, относящихся к их компетенции.
Similarly, we will pursue our efforts to include the humanitarian dimension in the peaceful settlement of the Abkhaz and South Ossetian disputes in Georgia. Мы также будем продолжать наши усилия, направленные на то, чтобы гуманитарные аспекты нашли свое отражение в мирном урегулировании абхазского и южно-осетинского конфликтов в Грузии.
Similarly, my Government calls on the Organization to assist the countries of the Sahel to halt the proliferation of the weapons of war in that region. Мое правительство также призывает Организацию оказать содействие странам Сахельского региона, с тем чтобы не допустить распространения военного снаряжения в этом регионе.
Similarly, the General Assembly, under Article 15, shall receive and consider Генеральная Ассамблея также согласно статье 15 должна получить и рассматривать
Similarly, it made it clear that the United Nations is able to face the challenges brought about up by the new realities. Конференция также подчеркнула, что Организация Объединенных Наций в состоянии решать проблемы, связанные с новыми реалиями.