Similarly, he lauded Harry Judd's performance in 2011 with 'It had authority, dominance, command, control. |
Он также похвалил Гарри Джадд в 2011 году высказав: Он имел власть, господство, командование, управление. |
Similarly, it entered the top 20 of the Italian Singles Chart at number 14 and dropped out the next week. |
Также он попал в топ-20 итальянского чарта под номером 14, и вылетел на следующей неделе. |
Similarly, when active participation does not produce timely and tangible results, people may lose trust, confidence or resources in the process, leading to disenchantment and, ultimately, disempowerment. |
Также, когда активное участие не приносит своевременных и ощутимых результатов, люди могут потерять в процессе надежду, уверенность в себе и ресурсы, что в итоге может привести к разочарованию и, в конечном счете, к утрате ими своего влияния. |
Similarly, with writing, right? |
Также и с писательством, правда? |
Similarly, they could connect to shared printers on the dedicated server, and print as if the printer was connected locally. |
Пользователи могут также подключаться к совместно используемым принтерам на выделенном сервере и выполнять печать на сетевых принтерах так же, как и на локальных. |
Similarly, also placed him number eight in their article "They is Risen" in response to his apparent resurrection in the Resident Evil series. |
Кроме того, также поместил его восьмым номером в своей статье «Они воскресают» в ответ на его очевидное воскрешение в сериале. |
Similarly, if a polyiamond tiles an equilateral triangle, it will also be a rep-tile. |
Таким же образом, если полиамонд замощает правильный треугольник, он будет также делящейся плиткой. |
Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. |
Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США. |
Similarly, direct investment by Japanese firms is increasing as they relocate production facilities to China to capitalize on lower labor costs and high-quality engineering talent. |
Точно также прямые инвестиции японских фирм увеличиваются по мере того, как они перемещают свои производственные мощности в Китай, чтобы извлечь выгоду из более низких затрат на рабочую силу и великолепных технических способностей местных кадров. |
Similarly, while the General Assembly may have agreed that states have a "responsibility to protect," many members agreed only in a very limited sense. |
Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут «ответственность по защите», многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле. |
Similarly, although the Aboriginal Land Act 1991 had improved the situation, it still maintained discriminatory provisions with regard to native land rights. |
Закон 1991 года о принадлежащих аборигенам землях, который все же улучшил ситуацию, также сохраняет дискриминационные положения в отношении земельных прав коренного народа. |
Similarly, countries at comparable levels of income allocate very different amounts to publicly provided or supported services, which also translates into very different outcomes in terms of social indicators. |
Точно так же те страны, которые имеют сопоставимые уровни доходов, могут выделять весьма различные суммы из государственного бюджета на цели социального обеспечения, что также ведет к весьма значительным различиям с точки зрения социальных показателей. |
Similarly, ideas which were sympathetic of capitalism or fascism, which were seen as the two enemies of communism, were not allowed. |
Любые проявления симпатии к капитализму и фашизму, которые рассматривались как главные идеологические противники коммунизма, также запрещались. |
Similarly, Genoese was spoken in Catalan Bay well into the 19th century, dying out in the early decades of the twentieth. |
Генуэзский также был распространен в XIX веке в Каталан-Бэй, но исчез в первые десятеления XX века. |
Similarly, we are open to consideration of any proposal from Headquarters that has the approval of the majority of States Members of the United Nations. |
Мы также готовы рассмотреть любое предложение Центральных учреждений, которое получит поддержку большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Similarly, it is unclear whether this policy, if it exists, includes the extortion of ransom and/or the execution of the victims. |
Неясно также, предусматривает ли такой политический курс, если он действительно проводится, требование выкупа и/или казни захваченных лиц. |
Similarly, numerous cases of brutal repression by Tutsi against Hutu suspected of belonging to the Palipehutu party had been mentioned by non-governmental organizations and by the Human Rights Committee. |
Неправительственные организации и Комитет по правам человека отметили также большое число случаев применения тутси жестоких репрессивных мер к хуту, подозревавшихся в принадлежности к партии Палипехуту. |
Similarly, some consideration should be given to the possibility of inviting States interested in a particular question to take part in the informal consultations on it. |
Также следовало бы рассмотреть возможность приглашения государств, затрагиваемых рассмотрением того или иного вопроса, к участию в касающихся их официальных консультациях. |
Similarly, policies determining minimum export prices may make it more expensive for developing country producers or exporters to obtain access to finance or risk management. |
Политика установления минимальных экспортных цен также может привести к увеличению расходов производителей или экспортеров из развивающихся стран на получение доступа к финансам или инструментам регулирования риска. |
Similarly, the difficult economic and financial situation faced by most countries in the African region discouraged Governments from requesting such services at their own expense. |
Тяжелое экономическое и финансовое положение в большинстве стран Африки также снижало заинтересованность правительств в получении таких услуг за свой счет. |
Similarly, the Working Group received reports from several country special rapporteurs of cases of arbitrary detention that had occurred in the countries for which they were responsible. |
Группа также получала от некоторых специальных докладчиков по странам сообщения о произвольных задержаниях, имевших место в странах, относящихся к их компетенции. |
Similarly, we will pursue our efforts to include the humanitarian dimension in the peaceful settlement of the Abkhaz and South Ossetian disputes in Georgia. |
Мы также будем продолжать наши усилия, направленные на то, чтобы гуманитарные аспекты нашли свое отражение в мирном урегулировании абхазского и южно-осетинского конфликтов в Грузии. |
Similarly, my Government calls on the Organization to assist the countries of the Sahel to halt the proliferation of the weapons of war in that region. |
Мое правительство также призывает Организацию оказать содействие странам Сахельского региона, с тем чтобы не допустить распространения военного снаряжения в этом регионе. |
Similarly, the General Assembly, under Article 15, shall receive and consider |
Генеральная Ассамблея также согласно статье 15 должна получить и рассматривать |
Similarly, it made it clear that the United Nations is able to face the challenges brought about up by the new realities. |
Конференция также подчеркнула, что Организация Объединенных Наций в состоянии решать проблемы, связанные с новыми реалиями. |